
大寶伏藏TD2301གནུབས་ལུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདམས་ངག་གསད་པ་མྱུར་མགྱོགས་སྟག་བྱང་མའི་ཟིན་བྲིས་དགྲ་དཔུང་སྲོག་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། སྟག་བྱང་།
54-14-1a
༄༅། །གནུབས་ལུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདམས་ངག་གསད་པ་མྱུར་མགྱོགས་སྟག་བྱང་མའི་ཟིན་བྲིས་དགྲ་དཔུང་སྲོག་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། སྟག་བྱང་།
༄༅། །གནུབས་ལུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདམས་ངག་གསད་པ་མྱུར་མགྱོགས་སྟག་བྱང་མའི་ཟིན་བྲིས་དགྲ་དཔུང་སྲོག་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
54-14-1b
བླ་མ་གནུབས་ཆེན་དུས་ཀྱི་དགྲ། །སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དུ་བཀོད་ནས་འདིར། །རྒྱུད་དང་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་གི །མངོན་སྤྱོད་ཡང་ཟབ་གསལ་བར་བྱ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཤོར་སང་ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན། རིག་སྔགས་འཆང་བའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱག་ཆར་བསྟར་ཞིང་དམར་ཁྲིད་ཕྱག་ལེན་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བར་མ་ཆད་པ་ཟབ་ཅིང་ཁུངས་བཙུན་པའི་གདམས་པ་འདི་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། སྒྲུབ་པོའི་སྔགས་འཆང་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་ཁྲོ་ཆུ་སོགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཚད་དུ་བསྐྱལ་པས། དུས་ནི་དགྲ་བོའི་གཤེད་གཟའ་དར་ཞིང་གཤེད་སྐར་དང་འཛོམ་པ། ཟླ་བའང་ཕ་རོལ་པོའི་ལོ་གཤེད་ཀྱི་དུས་དང་སྤྲད་ཅིང་། ས་བདག་གདུག་པ་ཅན་འགྱུ་བའི་ཉིན། ལྷ་འདྲེ་དྲག་པོ་གནས་པའི་སར་སྟག་མའི་བྱང་བུ་དཀྱུས་ཁྲུ་གང་། ཞེང་མཁྱིད་གང་ཙམ་ཡོད་པ་ལ། བླ་གང་ཡིན་གྱི་ཁྲག་དང་གྲི་ཁྲག །ཡུགས་སའི་ཁོག་དྲེག་སྣག་ཚར་བསྲེས་པས་སྟག་བྱང་ལ་དཀྱིལ་སོར་གཅིག་བུག་པའི་དོད་སྟོང་པར་བཞག །གཡས་གཡོན་སོ་སོ་སྣག་བཅད་གྲུ་བཞི་འཐེན་པའི་དཀྱིལ་དུ་ལིངྒའི་མགོ་བུག་པར་གཏད། ལག་པ་གཉིས་རྐང་པ་རྣམས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམ། སྤྱི་བོར་རཱ་ཙ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། དེའི་འོག་ཏུ་ཕ་རོལ་རུས་གང་ཡིན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་དང་ཁུག་ཛཿབྲི། མིག་གི་ལྟེ་བར་ལོང་བྲིས་པའི་
54-14-2a
མིག་དབང་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ། ནཱ་ག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། སྣ་ལ་ཞོམ། རྣ་བར་འོན། ཁ་ལ་བདུད་པོ་ང་ལོངས། མགྲིན་པར་ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ནྲྀ་ཛཿཁ་སྤྲོད་བྲིས་པའི་མགོར་ཨེ། གཡོན་ཧུར། འོག་ཐུམས། གཡས་རྦད། སྔགས་མགོ་ཕྱིར་ཕོ་ཡིན་ན་ཡིག་མཇུག་ནང་དང་མོ་ཡིན་ན་ཡིག་མཇུག་ཕྱི་བསྟན་རུ་དྲ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་ཀྱིས་བསྐོར། དཔུང་པ་གཡོན་ཐད་ནས་མགོ་བརྩམ། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ་མྱོགས་མྱོགས་ཡེར་ཡེར་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་མྱོགས་ལིང་ཤག་ལིང་ཐུམས་ཙ་མ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2301，努布派系阎魔敌之口诀，速杀虎札玛手稿，名为《夺敌命》。行为事业，虎札。
努布派系阎魔敌之口诀，速杀虎札玛手稿，名为《夺敌命》。行为事业，虎札。
努布派系阎魔敌之口诀，速杀虎札玛手稿，名为《夺敌命》。
至尊努布钦（Nubchen，大努布）为时之敌，
置于顶髻以为庄严，
于此明晰阐述，
传承与成就之口传，
深奥之行为事业。
文殊阎魔敌（Mañjuśrī Yamāntaka）如旭日般愤怒之续部正文所示：持明咒之自在者们，为守护教法而施展之手段，从不间断的口传心授，此甚深且具权威之口诀，若欲得受。
修行者、持咒者，需圆满延寿、回遮、忿怒水等之修持。
时机为：敌方罗睺星旺盛，与煞星相会之时；月份亦与彼之年煞相合之时；土地神（ས་བདག，sa bdag）凶猛游移之日；凶猛之神鬼盘踞之所。
虎札之护身符，长一肘（khru，量词，约等于一臂长），宽一拃（mkhyid，量词，张开手时拇指到中指的距离）。
于其上，混合上师之血与刀剑之血，以及寡妇之经血为墨，于虎札中心留一指宽之孔洞。
左右两侧各自画出墨色方格，中央将林伽（liṅga）头部对准孔洞。
双手双脚以铁链捆绑，头顶书写“རཱ་ཙ་（rā tsa，罗刹，食人鬼）大仇敌某某（姓名）མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད།（māraya sod sod，梵文，摧毁，摧毁）”。
其下书写敌方所属之姓氏字母及“ཁུག་ཛཿ（khug dzah，无意义）”。于眼之中心，盲写之。
于双眼之间，书写“ནཱ་ག་（nā ga，龙）大仇敌某某（姓名）མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད།（māraya sod sod，梵文，摧毁，摧毁）”。鼻子上写“ཞོམ།（zhoms，压迫）”，耳朵上写“འོན།（'on，变聋）”，嘴巴上写“བདུད་པོ་ང་ལོངས།（bdud po nga longs，魔鬼吞噬我）”。
喉咙上写“ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ་（śūla śūla，梵文，尖桩，尖桩）大仇敌某某（姓名）མཱ་ར་ཡ་སོད།（māraya sod，梵文，摧毁）”。心间书写命字“ནྲྀ་（nṛ，种子字，无意义）”，相对书写“ཛཿ（dzah，种子字，降临）”，其上写“ཨེ།（eh，种子字，无意义）”，左边“ཧུར།（hur，种子字，无意义）”，下边“ཐུམས།（thums，种子字，无意义）”，右边“རྦད།（rbad，种子字，无意义）”。
咒语开头向外，若为男性则结尾向内，若为女性则结尾向外，以“རུ་དྲ་（rudra，梵文，鲁达，暴怒神）大仇敌某某（姓名）མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་（māraya sod sod，梵文，摧毁，摧毁）”围绕。
从左肩开始，书写“མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་（mañjuśrī yamāntaka yama rā tsa，文殊阎魔敌阎摩罗阇）大仇敌某某（姓名）ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（dzah hūṃ baṃ hoh，种子字，降临 吽 榜 吼）大仇敌某某（姓名）བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ་མྱོགས་མྱོགས་ཡེར་ཡེར་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་མྱོགས་ལིང་ཤག་ལིང་ཐུམས་ཙ་མ（blā śa re ma ti 'grim 'grim śa ma ru ti thum thum myogs myogs yer yer śa ma ru ti khug khug ling myogs ling shag ling thums tsa ma，无意义）”。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2301, Nub lineage Yamari's oral instructions, a quick killing Tiger Zama manuscript, entitled 'Taking the Enemy's Life'. Action practices, Tiger Zha.
Nub lineage Yamari's oral instructions, a quick killing Tiger Zama manuscript, entitled 'Taking the Enemy's Life'. Action practices, Tiger Zha.
Nub lineage Yamari's oral instructions, a quick killing Tiger Zama manuscript, entitled 'Taking the Enemy's Life'.
Supreme Nubchen (Nubchen, Great Nub) as the enemy of time,
Placed on the crown as an ornament,
Here clearly elucidate,
The oral transmission of lineage and accomplishment,
The profound action practices.
As directly stated in the tantra of Manjushri Yamari (Mañjuśrī Yamāntaka), like the sun rising in anger: the powerful mantra holders, as a means to protect the teachings, the unbroken oral transmission, this profound and authoritative instruction, if one wishes to receive it.
The practitioner, the mantra holder, needs to complete the practice of longevity, reversal, wrathful water, etc.
The timing is: when the enemy's Rahu star is strong, and meets with the death star; the month also coincides with the enemy's year of death; the day when the malevolent earth spirit (ས་བདག, sa bdag) is moving; the place where fierce gods and demons reside.
The Tiger Zha amulet, one cubit (khru, a unit of measurement, approximately equal to the length of one arm) long, and one span (mkhyid, a unit of measurement, the distance from the thumb to the middle finger when the hand is stretched) wide.
On it, mix the blood of the guru with the blood of the sword, and the menstrual blood of a widow as ink, leaving a hole one finger wide in the center of the Tiger Zha.
Draw black square grids on the left and right sides respectively, with the head of the lingam (liṅga) facing the hole in the center.
Bind the hands and feet with iron chains, and write on the top of the head 'རཱ་ཙ་ (rā tsa, Rakshasa, man-eating demon) great enemy so-and-so (name) མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། (māraya sod sod, Sanskrit, destroy, destroy)'.
Below it, write the letter of the enemy's surname and 'ཁུག་ཛཿ (khug dzah, meaningless)'. In the center of the eyes, write blindly.
Between the eyes, write 'ནཱ་ག་ (nā ga, dragon) great enemy so-and-so (name) མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། (māraya sod sod, Sanskrit, destroy, destroy)'. On the nose write 'ཞོམ། (zhoms, oppress)', on the ears write 'འོན། ('on, deafen)', on the mouth write 'བདུད་པོ་ང་ལོངས། (bdud po nga longs, demon devour me)'.
On the throat write 'ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ་ (śūla śūla, Sanskrit, stake, stake) great enemy so-and-so (name) མཱ་ར་ཡ་སོད། (māraya sod, Sanskrit, destroy)'. In the heart write the life syllable 'ནྲྀ་ (nṛ, seed syllable, meaningless)', opposite write 'ཛཿ (dzah, seed syllable, come)', above it write 'ཨེ། (eh, seed syllable, meaningless)', on the left 'ཧུར། (hur, seed syllable, meaningless)', below 'ཐུམས། (thums, seed syllable, meaningless)', on the right 'རྦད། (rbad, seed syllable, meaningless)'.
The beginning of the mantra faces outward, if it is male then the end faces inward, if it is female then the end faces outward, surrounded by 'རུ་དྲ་ (rudra, Sanskrit, Rudra, wrathful god) great enemy so-and-so (name) མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་ (māraya sod sod, Sanskrit, destroy, destroy)'.
Starting from the left shoulder, write 'མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ (mañjuśrī yamāntaka yama rā tsa, Manjushri Yamantaka Yama Raja) great enemy so-and-so (name) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (dzah hūṃ baṃ hoh, seed syllables, come hūṃ baṃ hoh) great enemy so-and-so (name) བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ་མྱོགས་མྱོགས་ཡེར་ཡེར་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་མྱོགས་ལིང་ཤག་ལིང་ཐུམས་ཙ་མ (blā śa re ma ti 'grim 'grim śa ma ru ti thum thum myogs myogs yer yer śa ma ru ti khug khug ling myogs ling shag ling thums tsa ma, meaningless)'.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་རིགས་རྒྱུད་འཁོར་སྡེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཁུག་ཅིག་བྲི། ལག་པ་གྲུ་མོ་གཉིས་ལ་ཡཀྴ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། ལྟེ་བར་ཡིག་ཕྲེང་བྲི།ཡ་མ་ཡ་དགྲ་མོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད། ཡིག་ཕྲེང་བྲི།་གསང་གནས་དངོས་གཞིའི་སྟོད་ཙམ་ནས་མ་མ་རུ་ལུ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད། རྐང་ཉྭ་གཉིས་ལ་རཀྴ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད། གསང་གནས་རྩེར་ཕཊ། རྐང་འོག་ཡཾ་རླུང་གཞུ་དབྱིབས། ཡན་ལག་བཞི་ལྷུ་སོ་སོར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བརླ་གཉིས་ལ་གྷརྦ་ནྲྀ་ཛཿ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བླ་དྭགས་བརྒྱ་དང་བླ་ཆེན་དྲུག་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ཁུག་ཛཿཛཿ སྔགས་མགོ་དགྲ་བོ་
54-14-2b
ཕོ་ཡིན་ཕྱིར་བསྟན་དང་མོ་ནང་བསྟན། ལིངྒའི་ཕྱི་བཅད་གྲུ་བཞིའི་ནང་། ལིང་མགོ་ཐད་གཡོན་སྐོར་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། ཨོཾ་ཡ་མ་ཀིང་ཀང་ཁ་ཐུམ་ཐུམ་ཧྲིལ་ནྲྀ་མྱོགས་སྒྲིབས་ཝཱ་ཀ་སྟྭམྦྷ་ནན་སོད། བིག་ནན་དགྲ་ཐུམ་དེ་ཤོ་དེ་ཤམ་བྱུར་བྲུབས་བིག་ནན་སོད་བྷི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྒྲིབས་ཧྲིང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་སོད། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་སོད་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་སྲི་དང་ཁྱད་པར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སོད། ཨོཾ་ཡ་མ་ཀིང་ཀང་ཐུམ་ཐུམ་ནྲྀ་མྱོགས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་སོད། བགེགས་ནན་ཐུམ་དེ་ཤོ་དེ་ཤཾ་བྱུར་བྲུབས་བྷི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧལ་ཏ་ཧལ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྒྲིབས་ཧྲིཾ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་རཀྴ་ནན་སོད་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ལྃ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལྃ་ཐུཾ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་སོད། མཱ་ར་ཡ་ནན་སོད། མཱ་ར་ཡ་བྲུབས་ཝི་ཏྲི་ཏ་ཡེ་ནན་ཧྲི་སྙིང་སྟྭམྦྷ་ཡ་རྦད་སོད། མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སོད། དགྲ་བོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་བླ་ཆིངས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ་ནན་སོད། ཨོཾ་རུ་རུ་རཀྨོ་ཡཀྴ་ཏེ་ཙ། སྙིང་ལ་རྦད་ཐུཾ་རིལ་ཁ་ཐུཾ་ཡཀྴ་རྦད་ཐུཾ་རིལ་བྷྱོ་ཤ་སེ་ར་དྷ་ཁ་ཧི་མི་ཁ་ཐུམ་རིལ། བཾ་རིལ་ག་དུ་ནན་ཐུམ་ཡཀྴ་ནན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལ་རྦད། ༈ ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་བྲུབས་ཤིག །ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་བྲུབས་ཤིག །དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་
54-14-3a
ཐམས་ཅད་བྲུབས་ཤིག །ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག་ཟ་མའི་ཀག་སོགས་ཀག་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བྲུབས་ཤིག །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐམས་ཅད་བྲུབས་ཤིག་མ་ལྡང་ཞིག །སྣག་བཅད་ཕྱི་མ་ལ་ཁྲམ་ལ་ཛཿནན་སྤེལ་མ་དགྲ་བོའི་ལོ་གྲངས་སམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གང་རིགས་བྱ། བྱང་བུ་གཞོག་གཡོན་སྔར་ལྟར་བྲིའོ། །འབྱུང་ཁྲུས་བྱ། ལིངྒ་ཤ་དང་སྲོག་ཡིག་ནྲྀ་རུས་མིང་བཅས་པ་བླ་གང་ཡིན་ཁྲག་དང་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པས་བྱུག །

【现代汉语翻译】
嗡 德热 匝 吽 班 霍。将怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）**的种姓、眷属、军队等全部抓来。双手肘部写：夜叉怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 玛热雅 索 索。在肚脐处写字：亚玛亚 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 玛热雅 索。写字。从生殖器实际位置稍上方写：玛玛如鲁 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 玛热雅 索。在双腿胫骨处写：罗刹 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 玛热雅 索。在生殖器顶端写 帕特。在脚下写 扬，风的弓形。在四肢的各个关节处写 匝 吽 班 霍。在双腿大腿处写 格热巴 呢 匝。怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）**，一百个拉达和六个大拉以及化身等全部抓来 匝 匝。咒语开头，怨敌如果是男性则外显，如果是女性则内隐。阴茎的外围用方形框住。阴茎头部正上方左旋写咒语开头外显。嗡 亚玛 金刚 卡吞 吞 舍 呢 妙 遮蔽 瓦嘎 斯瓦姆巴 南 索。维格南 怨敌 吞 德秀 德香 觉 卓 维格南 索 贝夏 匝扎 热拉 热拉 热拉 德萨玛雅 遮蔽 舍。损害者 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 斯瓦姆巴 亚玛热雅 南。玛热雅 索。斯瓦姆巴 亚 南 索 吽 吽 吽 朗，四面八方以及角落的邪魔，特别是怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 玛热雅 索。斯瓦姆巴 亚 索。嗡 亚玛 金刚 吞 吞 呢 妙 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 斯瓦姆巴 亚 南 索。维格 南 吞 德秀 德香 觉 卓 贝夏 匝扎 热拉 热拉 热达 热达 吽 吽 萨玛雅 遮蔽 舍 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 斯瓦姆巴 亚 罗刹 南 索 吽 吽 朗 朗 朗 吽 朗 吞 朗 斯瓦姆巴 亚 南 索。玛热雅 南 索。玛热雅 卓 维智热达耶 南 舍 心 斯瓦姆巴 亚 热 索。玛热雅 热 索。玛热雅 热 南 索。怨敌 斯瓦姆巴 亚 南 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）**的命 玛热雅 南 索。嗡 如如 惹摩 夜叉 德匝。心上 热 吞 热 卡吞 夜叉 热 吞 热 觉 夏 赛热 达 卡 嘿 米 卡 吞 热。班 热 嘎度 南 吞 夜叉 南 怨敌大**（梵文：che ge mo，梵文罗马拟音：che ge mo，汉语字面意思：某某大）** 命 热。
摧毁所有在年和月中兴起的敌人！摧毁所有在日和食中兴起的敌人！摧毁所有在权势和命运中兴起的敌人！摧毁所有年份不顺、月份不顺、日子不顺、食物不顺等三百六十种不顺！摧毁所有八万种魔障，不要让他们起来！在外面的黑纸上写字，在纸上写 匝 南，增加怨敌的年龄或二十一，任选其一。左边的纸条像之前一样写。进行沐浴。用肉和命字**（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢）**以及骨头名字等，如果是拉，就用血和刀血混合涂抹。

【English Translation】
Om Tri Ja Hum Bam Ho. Seize the enemy's great (che ge mo) lineage, retinue, army, and all. Write on both elbows: Yaksha enemy great (che ge mo) Maraya Sot Sot. Write a line of text on the navel: Yamaya enemy great (che ge mo) Maraya Sot. Write a line of text. From just above the actual location of the genitals, write: Mamaru Lu enemy great (che ge mo) Maraya Sot. Write on both shins: Raksha enemy great (che ge mo) Maraya Sot. At the tip of the genitals, Phet. Under the feet, Yam, the shape of a wind bow. On each of the four limbs, Ja Hum Bam Ho. On both thighs, Gharba Nri Ja. Enemy great (che ge mo), seize all one hundred Lhadak and six great Lha, along with their emanations, Ja Ja. At the beginning of the mantra, if the enemy is male, it is displayed externally, and if female, it is hidden internally. Enclose the outer edge of the lingam in a square. At the top of the lingam, rotate counterclockwise and display the beginning of the mantra externally. Om Yama King Kong Kha Thum Thum Hril Nri Myok Drib Waka Stwam Bha Nan Sot. Bignan enemy Thum Desho Desham Jur Drub Bignan Sot Bhisha Chakra Hala Hala Hala De Samaya Drib Hring. Harmful enemy great (che ge mo) Stwam Bha Yamaraya Nan. Maraya Sot. Stwam Bha Ya Nan Sot Hum Hum Hum Lam, the enemies and evil spirits of the four directions and eight intermediate directions, especially the enemy great (che ge mo) Maraya Sot. Stwam Bha Ya Sot. Om Yama King Kong Thum Thum Nri Myok enemy great (che ge mo) Stwam Bha Ya Nan Sot. Bignan Nan Thum Desho Desham Jur Drub Bhisha Chakra Hala Hala Halta Halta Hum Hum Samaya Drib Hring enemy great (che ge mo) Stwam Bha Ya Raksha Nan Sot Hum Hum Lam Lam Lam Hum Lam Thum Lam Stwam Bha Ya Nan Sot. Maraya Nan Sot. Maraya Drub Vitritaye Nan Hri heart Stwam Bha Ya Rbad Sot. Maraya Rbad Sot. Maraya Rbad Nan Sot. Enemy Stwam Bha Ya Nan enemy great (che ge mo)'s life Maraya Nan Sot. Om Ruru Rakmo Yaksha Te Tsa. On the heart, Rbad Thum Hril Kha Thum Yaksha Rbad Thum Hril Bhyo Sha Sere Dha Kha Hi Mikha Thum Hril. Bam Hril Gadu Nan Thum Yaksha Nan enemy great (che ge mo) life Rbad.
Destroy all enemies that arise in the year and month! Destroy all enemies that arise in the day and meal! Destroy all enemies that arise in power and fortune! Destroy all inauspiciousness of the year, inauspiciousness of the month, inauspiciousness of the day, inauspiciousness of the meal, etc., three hundred and sixty kinds of inauspiciousness! Destroy all eighty thousand kinds of obstacles, do not let them arise! Write on the black paper outside, write Ja Nan on the paper, add the enemy's age or twenty-one, whichever is appropriate. Write the left strip of paper as before. Perform the ablution. Smear with meat and the life syllable (Nri), along with the name of the bone, etc., if it is a Lha, mix with blood and knife blood.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟག་རྫས་ཀྱང་དེ་མཚུངས། སྔགས་བྱང་དགྲ་སྡེབ་སྔགས་མཐའ་དག་ལ་གྲི་ཁྲག །རིམས་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག །ལྷག་ཏུ་ཕོ་གཤེད་མོ་ལ་རྦད་པ་ཞེས་ཕོ་གྲིར་ཤིའི་ཁྲག་དང་། མོ་གཤེད་ཕོ་ལ་རྦད་པ་ཞེས་མོ་གྲིར་ཤིའི་ཁྲག་བྱུགས་པ་ཟབ་གནད་དོ། ཁྲག་སྣ་དེར་དུག་རིགས་དང་མཚོན་ཆ་མི་བསད་པའི་རིགས་བདར་བའི་ཕྱེ་བྱུགས་ན་མྱུར་ཟབ་ཛཿཁྲམ་ལ་བྱུག་གོ ༈ །བྱང་བུ་རྒྱབ་ངོས་བུག་པ་ནས་སོར་དོ་ས་སྟོང་པར་བཞག །དེ་ཕྱིན་སྣག་བཅད་རིམ་པ་གསུམ་ལ་དང་པོ་བུག་ཐད་མགོ་བརྩམ་སྟེ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི། ༈ གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿ བདུད་རེ་ཏེ་མགོ་ཉག །བཙན་ཁ་བཞི་གདོང་བརྒྱད། སྲིན་པོ་དྷ་ཤ་གྷྲི་བ། གཟའ་དུ་བ་མཇུག་རིང་། བགེགས་བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ །མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི། ཀླུ་གདོལ་པ་ནག་པོ། ས་བདག་
54-14-3b
ཧལ་ཁྱི་ནག་པོ། གཉན་བྱི་བ་སྟག་རྩེ། ཐེའུ་རང་མང་སྣ་ཨུ་ཝེར། མི་ལ་ཙཀྲ་བོང་མཆུ། འདྲེ་ཕུང་སྲི་ཚར་མགོ །ཕུང་བྱེད་འཆི་བདག་ཚར་དགུ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རི་ཟོས་པས་མི་འགྲང་། མཚོ་འཐུང་བས་མི་ངོམས། སྤྲིན་གྱོན་པས་མི་སུམ་པའི་ཉན་པ་རྣ་གསང་། ལྟ་བ་མིག་རྣོ། འགྲོ་བ་རྐང་མགྱོགས། སྙབ་པ་ལག་རིང་། ཕུང་སྲི་སྣ་དམར། ལྷ་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྐྱེས་གཅིག །གྲི་བདུད་ཧ་ལ། ཆུང་སྲི་ལམ་ཡར། འབྱུང་པོ་བེ་དཀར་བེ་ནག་གཙང་ཐེལ། སྲོག་བདག་རྒྱལ་འགོང་། ལོ་རྨི་ཡས་ཟན། ཡ་བདུད་མ་བདུད་ས་བདག་དང་ཀླུ་གཉན་དང་གནམ་ཐིལ་དང་། ས་ཐེལ་རི་བྱིན་རྒྱལ་བྱིན། ས་བདག་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ། གདུག་པའི་ཐེའུ་རང་སྤུན་དགུ། ས་བླ་དང་ས་སྲི། ཡུལ་ལྷ་དང་ཡུལ་འདྲེ། ཤ་ཟ་དང་ཡི་དྭགས། ནད་བདག་དང་ཡམས་བདག་ལ་སོགས་པའི་བསྐལ་པ་གསུམ་གྱི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་སྲོག་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག །སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ་བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་བར་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འཁོར་གཡོག་འོག་རྟ་སྒོ་ཁྱི་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གཏད་དོ། །མ་ཤོར་ཅིག །ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །
54-14-4a
འཐུང་སྐལ་དུ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །ནོར་སྐལ་དུ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །དགྲ་སྐལ་ལ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །དགྲ་སྟེང་དུ་རྒྱུག་ཅིག །དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཁ་རུ་ལག་ཆུག་ཁོང་བའི་སྙིང་ཕྱུངས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད་ཅིག །ཤ་ཟོ་ཁྲག་ཐུངས་རུས་མུར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག །ཅེས་རིམ་པ་གསུམ་ལ་བསྐོར། དམོད་བཅོལ་ལ་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ། མིང་ཡིག་ལ་ཟག་རྫས་བླ་ཁྲག་བྱུག ༈ །ཡང་ཞལ་གདམས་གནད་གཅིག་ལ་ལིངྒའི་ལྟོ་བར་བླ་འགུགས་སྔགས་བྱང་དོར་བའི་ཡི་གེ་ཐད་བྲིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད། པྲ་ཐུམ། ཀིཾ་ཀང་ཐུམ་ཨ་ཨ། ཡཾ་ཡཾ་རཾ་རཾ་ཁཾ་ཁཾ་

【现代汉语翻译】
毒药也一样。所有咒语、符箓、敌方组合咒语的末尾都要涂上刀血、脓血、麻风血。特别是，对于诅咒男性的女鬼，要涂上因男性被刀杀而死的血；对于诅咒女性的男鬼，要涂上因女性被刀杀而死的血，这是关键。在各种血中，加入未被毒药和武器杀死的生物的骨灰，涂抹在上面，迅速生效。涂抹在ཛཿ ཁྲམ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)上。
在符箓背面的孔洞处，留出两指宽的空隙。然后进行三次墨水封印，首先从孔洞处开始，将文字头部朝内。༈ 阎魔法王 (梵文：Yamaraja，冥界之主)，恶魔雷提的头颅，八面四口的赞神，十面罗刹达夏吉利瓦，长尾彗星，障碍神维那亚卡，独髻母 (梵文：Eka-jati，藏传佛教的护法神)，黑色的龙魔，土地神哈尔黑狗，年神比瓦达杰，小鬼芒萨乌维尔，人面恰克拉邦楚，鬼魂尸体策尔果，制造尸体的九个死神，三界所有不满足于吞噬山脉、饮尽湖泊、身披云彩的神灵鬼怪，听觉敏锐，视觉锐利，行走迅速，抓握有力，红鼻尸鬼，大神唐拉杰波，刀魔哈拉，小鬼朗亚尔，白色和黑色精灵藏特尔，命主嘉贡，洛米亚赞，男女夜叉、土地神、龙神、年神、天神和地神、山神和嘉神，红色土地神扬秀，九个恶毒的小鬼兄弟，土地神和土地鬼，地方神和地方鬼，食肉鬼和饿鬼，疾病之主和瘟疫之主等等，三界所有的神灵鬼怪，你们夺走这个敌人的命根吧！如同过去世尊文殊阎魔法王面前所承诺的那样，不要违背誓言，将违背誓言的敌人的一切——人、财、食，以及仆人、马匹、牲畜、狗等等，都交给你们！不要放过！作为食物交给你们，不要放过！作为饮料交给你们，不要放过！作为财富交给你们，不要放过！作为敌人交给你们，不要放过！冲向敌人！夺走敌人的命根吧！用牙齿咬碎，挖出敌人的心脏，切断红色的命脉！吃肉饮血，啃噬骨头，将其碾成灰尘！'这样重复三次。对于诅咒，使用各种毒药和血液。在名字上涂抹毒药和血。
此外，还有一个口头教诲的关键：在林伽的腹部，将写有勾魂咒语的纸条放在与文字相对的位置，写上‘杀死敌人某某，玛拉雅索德，帕拉图姆，金刚图姆阿阿，扬扬让让康康’。

【English Translation】
Poisons are the same. All mantras, amulets, and enemy combination mantras should be smeared with knife blood, pus blood, and leprosy blood at the end. In particular, for female ghosts cursing men, smear the blood of a man killed by a knife; for male ghosts cursing women, smear the blood of a woman killed by a knife, which is the key. In various bloods, add the ashes of creatures not killed by poison and weapons, and smear it on, it will take effect quickly. Smear it on ཛཿ ཁྲམ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Leave a gap of two finger-widths from the hole on the back of the amulet. Then perform three ink seals, starting from the hole, with the head of the text facing inward. ༈ Yamaraja (Lord of the Underworld), the head of the demon Reti, the four-mouthed Zanshen with eight faces, the ten-faced Rakshasa Dashagriva, the long-tailed comet, the obstacle god Vinayaka, Ekajati (a protector deity in Tibetan Buddhism), the black dragon demon, the land god Hal Black Dog, the Year God Biwadaje, the imp Mangsa Uwer, the human-faced Chakra Bongchu, the ghost corpse Tsergo, the nine death gods who create corpses, all the gods and ghosts in the three realms who are not satisfied with devouring mountains, drinking lakes, and wearing clouds, with keen hearing, sharp vision, swift movement, strong grip, red-nosed corpse ghost, the great god Tanglajebo, the knife demon Hala, the imp Langyar, the white and black spirits Tsangtel, the Lord of Life Jiagong, Lomiyazan, male and female Yakshas, land gods, dragon gods, Nian gods, heavenly gods and earth gods, mountain gods and Jia gods, the red land god Yangxiu, the nine vicious imp brothers, the land god and the land ghost, the local god and the local ghost, the flesh-eating ghost and the hungry ghost, the lord of disease and the lord of plague, etc., all the gods and ghosts in the three realms, you take away the life force of this enemy! As promised in front of the past World Honored One Manjushri Yamaraja, do not violate the oath, hand over everything of the oath-breaking enemy—people, wealth, food, as well as servants, horses, livestock, dogs, etc.—to you! Do not let go! Give it to you as food, do not let go! Give it to you as drink, do not let go! Give it to you as wealth, do not let go! Give it to you as an enemy, do not let go! Rush to the enemy! Take away the life force of the enemy! Crush with your teeth, dig out the enemy's heart, and cut off the red lifeline! Eat flesh and drink blood, gnaw bones, and grind them into dust!' Repeat this three times. For curses, use various poisons and bloods. Smear poison and blood on the name.
In addition, there is a key to oral instruction: In the belly of the lingam, place the paper with the soul-summoning mantra written opposite the text, writing 'Kill the enemy so-and-so, Maraya Sode, Parathum, King Kong Thum Ah Ah, Yam Yam Ram Ram Kham Kham'.

--------------------------------------------------------------------------------

བཾ་བཾ་མཾ་མཾ་ཁ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བླ་ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཛ་ཛཿ ཞེས་བྲིས་པ་ལུགས་གཅིག་འདུག་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ལྷ་ཡིས་སྐྱོབ་པ་མ་བྱེད་པར་གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་བཀའ་བསྒོ། བདག་བསྐྱེད་ཚེ་བདག་ལྟ་བུས་འཐུས་པར་བཤད་ཀྱང་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཚེ་བདག་བདག་བསྐྱེད་དང་ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་རླུང་སྒྲུབ་གནང་བ་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། ཚེ་བདག་མཆོད་པ་དང་། སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་གཏོར་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་གཏོར་ཉེར་སྤྱོད། གདུག་པའི་ས་སྣ་གསུམ་ལས་གྲུབ་པའི་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་ནང་ལྕགས་སླང་ནང་བྱང་བུའི་ལིངྒ་ཡོད་པ་གན་རྐྱལ་
54-14-4b
ལ་བཞག །ཁ་ཁྱེར་རྩང་དམར་བསྐོར། གཡས་གཡོན་དུ་བྱ་འུག་སྒྲོ། ཐོད་ངན་ནང་ཐུན་རྫས་མི་བསད་རྦབ་རྡོའི་ཕྱེ། ཡུངས་དཀར་ནག །ལན་ཚྭ། གཡེར་མ། ཀེ་ཚེ། ཤང་ཚེ་དུག་ཁྲག་གིས་ངར་བཏགས་པ་ཤོག་བུའི་ཁྲོལ་ཚགས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་བཤམ། དེ་སྟེང་ཤིང་གི་ཨེ་ཁྲམ་ཁར་ཀིང་ཀང་གི་ཟོར་གཏོར་ལ་གསལ་ཤིང་ཀིང་ཀང་སྐུ་རྒྱབ་དམོད་བཅོལ་ཡོད་པ་དེ་འཛུག །གཏོར་གདུགས་དམར་པོ། རྔ་མ་དང་མི་བསད་གྲི་བཅས་བཤམ། ཁེབས་རོ་རས་དང་རེ་ནག་བཀབ་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཚེ་བདག་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་བསྐང་བྱ། ཀིང་ཀང་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་འཇུག །སྡེ་བརྒྱད་གསེར་སྐྱེམས་དང་སྙིང་གཟེར་དྲེགས་པའི་བསྐུལ་བཏང་། བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད། འགུགས་གཞུག་གུ་གུལ་བདུག་པ་བཅས་འགུགས་དམིགས་ནན་ཏན་གྱིས་ཁུག་རྟགས་ཡིད་ཆེས་མ་བྱུང་བར་བྱ། གྲུབ་ནས་བླ་འགུགས་སྤྲུལ་པ་དྲུག་གི་བསྐུལ་དང་འགུགས་དམིགས་བླ་འགུགས་སྔགས་རྟགས་མ་བྱུང་བར་ཐུན་དྲུག་གམ་བཞི་གང་རིགས། ཐུན་སོ་སོ་འཇོག་སྐབས་ལིང་ཆུང་བཤམས་ལ་འགུགས་གཞུག་ཚར་གཅིག་ཐོག་གཏུབས་པས་ཀིང་ཀང་གཏོར་མར་སྒྲོན་ལ། ཞལ་བསྟབ་བསྟོད་པ་དང་ཕྲིན་བཅོལ་ནམ་མཁའ་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཁུག་རྟགས་ཅི་ནས་མ་བྱུང་ན་བྱང་བུ་ཕྱི་རོལ་ཁྱེར་ནས་ལྷ་དབྱེ་རྫས་དུད་
54-14-5a
བདུག་པའི་མན་ངག་ཡང་ཟློག་བཞིན་སྒྲུབ་པས་ལྷ་དབྱེ་བསྐུལ་དང་བྱ་འུག་སྒྲོས་བྱབ། ཡང་སྔར་ལྟར་བཀོད་ནས་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་ནན་ཆེར་བྱའོ། ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་འགུགས་གཞུག་ཚར་གསུམ་དང་བླ་འགུགས་བསྐུལ་དོར་ཏེ་སྔགས་ཉི་ཤུ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ཀིང་ཀང་གསད་དམིགས་ཐོག་སྒྲུབ་སྔགས་ཀིང་ཀང་གཞུང་གི་སྔགས་རིང་ནན་ཆེར་བཟླ། ཐུན་གཤམ་མྱུར་མགྱོགས་རང་གི་གསད་སྔགས་རྣམས་བློ་ལ་འཛིན་མི་རུང་བས་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བྲིས་ནས་བཟླས་པ་བྱ། ཐུན་མཐར་ཐུན་ལ་བསྔགས་ནས་ཛཔ྄་བཟླས་ཀུན་དང་། ལོ་དང་ཟླ་བ་སོགས་དམོད་བཅོལ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ཐུན་རིམ་སྔར་ལྟར་རྟགས་སོགས་བཟང་ན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀིང་ཀང་གཞུང་གི་སྔགས་རིང་

【现代汉语翻译】
'Baṃ baṃ maṃ maṃ kha ru tra che ge mo mā ra ya nan. Svaṃ bha ya nan dgra bo che ge mo bla chiṅs shig chiṅs shig dza dzaḥ'（藏文）is written, although the practice is the same as before. May the gods not protect the opponent, and command with golden drink. It is said that self-generation and life-ownership are sufficient, but according to the practice of the superiors, life-ownership, self-generation, and Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）Mar Chung（小红金刚）wind practice are performed according to the practice. Offer life-ownership offerings, thirty troop leaders' offerings and Torma（朵玛，食子）, Dharma protectors' offerings and Torma（朵玛，食子）, and sensory offerings. In a triangular vessel one cubit long made of three types of poisonous earth, place a reversed iron pot containing a Lingam（林伽，男性生殖器）made of birch bark.
Surround it with a red Tsang（藏香）incense stick. Place owl feathers on the right and left. Inside a skull, place substances for casting spells, powdered 'mi bsad rbab rdo' (substance to kill people), white and black mustard seeds, salt, ginger, Ke-tshe（一种草药）, and Shang-tshe（一种草药）soaked in poisonous blood, covered with a paper net. On top of that, place a wooden Ekachakra（梵文天城体：एकचक्र，梵文罗马拟音：Ekacakra，汉语字面意思：单轮）and a Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）'s Zortor（佐朵，强力食子）, with a clear wooden Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）image behind it, with curses attached. Arrange a red Torma（朵玛，食子）umbrella, a horse tail, and a 'mi bsad gri' (knife to kill people). Cover it with a shroud and black cloth. After completing the self-generation and life-ownership recitation, perform the offering and fulfillment of the thirty troop leaders. From the Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）lineage invocation, gradually engage in deity generation. Send golden drink and heart mantras to the eight classes of gods and arrogant ones. Generate a pit for burning. Invite and absorb with Gugul（古古鲁香）incense, focusing intently on the invitation until a sign of capture is obtained and confidence is achieved. After success, invoke the six emanations of the Lama（上师）, and continue the invitation and focus until the signs of Lama（上师）capture and mantra signs appear, for six or four sessions as appropriate. During each session, arrange a small Lingam（林伽，男性生殖器）and strike it once with each invitation and absorption, offering it to the Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）Torma（朵玛，食子）. Extensively perform the 'Zhal bstab bstod pa' (face showing praise) and entrust the activities without limit. If no sign of capture occurs, take the birch bark outside and perform the method of deity separation, repeating the mantra of smoke offering, and sprinkle with owl feathers. Then arrange it as before and perform the ritual with great intensity.
If a sign of capture occurs, perform three invitations and absorptions, abandon the Lama（上师）invocation, and suffice with about twenty mantras. Focus on the Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）killing visualization and intensely recite the long mantra of the Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）text. At the end of the session, because one cannot remember one's own killing mantras quickly, write them on a fierce piece of wood and recite them. At the end of the session, praise the session and perform all the Japa（梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：Japa，汉语字面意思：念诵）, and cast curses with the year and month, etc., and clap hands. If the signs of the session sequence are good as before, recite the long mantra of the Kiṃkara（梵文天城体：किंकर，梵文罗马拟音：Kiṃkara，汉语字面意思：金刚）text.

【English Translation】
'Baṃ baṃ maṃ maṃ kha ru tra che ge mo mā ra ya nan. Svaṃ bha ya nan dgra bo che ge mo bla chiṅs shig chiṅs shig dza dzaḥ' is written, although the practice is the same as before. May the gods not protect the opponent, and command with golden drink. It is said that self-generation and life-ownership are sufficient, but according to the practice of the superiors, life-ownership, self-generation, and Kiṃkara Mar Chung wind practice are performed according to the practice. Offer life-ownership offerings, thirty troop leaders' offerings and Torma, Dharma protectors' offerings and Torma, and sensory offerings. In a triangular vessel one cubit long made of three types of poisonous earth, place a reversed iron pot containing a Lingam made of birch bark.
Surround it with a red Tsang incense stick. Place owl feathers on the right and left. Inside a skull, place substances for casting spells, powdered 'mi bsad rbab rdo' (substance to kill people), white and black mustard seeds, salt, ginger, Ke-tshe, and Shang-tshe soaked in poisonous blood, covered with a paper net. On top of that, place a wooden Ekachakra and a Kiṃkara's Zortor, with a clear wooden Kiṃkara image behind it, with curses attached. Arrange a red Torma umbrella, a horse tail, and a 'mi bsad gri' (knife to kill people). Cover it with a shroud and black cloth. After completing the self-generation and life-ownership recitation, perform the offering and fulfillment of the thirty troop leaders. From the Kiṃkara lineage invocation, gradually engage in deity generation. Send golden drink and heart mantras to the eight classes of gods and arrogant ones. Generate a pit for burning. Invite and absorb with Gugul incense, focusing intently on the invitation until a sign of capture is obtained and confidence is achieved. After success, invoke the six emanations of the Lama, and continue the invitation and focus until the signs of Lama capture and mantra signs appear, for six or four sessions as appropriate. During each session, arrange a small Lingam and strike it once with each invitation and absorption, offering it to the Kiṃkara Torma. Extensively perform the 'Zhal bstab bstod pa' (face showing praise) and entrust the activities without limit. If no sign of capture occurs, take the birch bark outside and perform the method of deity separation, repeating the mantra of smoke offering, and sprinkle with owl feathers. Then arrange it as before and perform the ritual with great intensity.
If a sign of capture occurs, perform three invitations and absorptions, abandon the Lama invocation, and suffice with about twenty mantras. Focus on the Kiṃkara killing visualization and intensely recite the long mantra of the Kiṃkara text. At the end of the session, because one cannot remember one's own killing mantras quickly, write them on a fierce piece of wood and recite them. At the end of the session, praise the session and perform all the Japa, and cast curses with the year and month, etc., and clap hands. If the signs of the session sequence are good as before, recite the long mantra of the Kiṃkara text.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཉུང་ཙམ། ཏ་ཐའི་གསད་སྔགས་ཀིང་ཀང་གཞུང་།གཙོ་བོ་བཟླ། ཐུན་མཐར་བྱང་བུ་སྔགས་བྱང་མྱུར་མགྱོགས་གསད་སྔགས།སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །བསད་རྟགས་མཐོང་ནས་ཕ་རོལ་པོ་ལོ་ཟླ་ཞག་གཤེད་དང་དུས་འགྲིགས་པ་ཉི་ཤུ་དགུ་སོགས་ཉི་ནུབ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འགྱུ་ལམ་དང་ལྷ་འདྲེ་དྲག་པོ་གནས་པའི་ས་རི་ཟུར་རླུང་ཆེ་སར་རྐེད་པ་ཅུང་ཟད་སྒུར་ཙམ་ཡོད་པའི་རི་རྩེར་འཁོར་ལོ་ལྡེའུ་མི་བསད་གྲི་ལྕགས་སམ་སྐྱེར་པ་གང་རིགས་ལ་བྱང་བུ་ལིངྒ་ཡོད་པར་རོ་རས་གཡོགས་ནས་རླུང་ལ་བསྟན། སྲོག་ཤིང་རྩེར་ཀིང་ཀང་གསལ་
54-14-5b
ཤིང་བྱང་བུ་གཡས་གཡོན་བྱ་འུག་སྒྲོ། འཁོར་ཤིང་ལྡེ་གུ་རྩེར་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་རལ་གྲི་ཀིང་ཀང་གསད་སྔགས་བྲིས་པ་བསྣོལ་མར་འཛུག །བྱང་བུ་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱས་པའི་རྩེ་མོར་གཡག་འོག་ཅན་གྱི་རྔ་མ་འདོགས། རང་བསྲུང་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བསམ་གཏན་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་དང་མན་ངག་གཞན་དང་རྩིས་ནས་བྱོན་པ་བརྫི་དུག་ཁྱབ་འཇུག་དང་སྲུང་བ་སོགས་གང་ཟབ་ལུས་ལ་བཅིང་། ཀིང་ཀང་བདག་བསྐྱེད་ཐོག་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་ཀ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཞི་བདག་ལ་ཕྲིན་བཅོལ། སྙིང་གཟེར་དྲེགས་པའི་བསྐུལ་ཐོག་ལས་གཤིན་གྱི་ཆོ་ག །མཁྱེན་དགོངས་དམོད་བཅོལ། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཕུད་ཕོར་ཕུལ།ཅིག་ནས་ཀིང་ཀང་ལས་བྱང་འགུགས་གཞུག །ན་མོ་རྩ་བརྒྱུད་ཚར་བདུན་ཐོག །འཇམ་དཔལ་ཀིང་ཀང་དམར་པོས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བཟའ་ཚང་ཕ་བུ་མི་ནོར་ཕྱུགས་གསུམ་ནས་དམོད་བཅོལ་ལས་གཤིན་ཆོ་ག་འཕྲོས། རྗེས་མེད་ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་གཡབ་དར་གཡུགས།བར་བརྗོད། ལོ་དང་ཟླ་བ་སོགས་དམོད་བཅོལ་ཐུན་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཚེ་བདག་ནག་པོར་གཉེར་གཏད་རྗེས་སུ་བྱང་བུར་དམིགས་པས་ལྕགས་སམ་བྷནྡྷས་རྟེན་གཏོར་འཕང་། ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་སྲུང་སྔགས་དང་སྲུང་དམིགས་བརྟན་པོས་ནང་དུ་ལོག་ལ་ལས་
54-14-6a
ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་ཞིང་ཚེ་སྒྲུབ་ལ་འབད། ཉིན་ལྟར་ཚེ་བདག་གམ་ཡི་དམ་གང་རིགས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། ལྷ་འདྲེ་ལ་བཅོལ་གདམས་དང་གཉེར་གཏད་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ཟོར་སོགས་འཕང་། ཞག་ཉེར་གཅིག་སྐོར་བསད་རྟགས་སུ་བྱང་བུ་གས་པ་དང་། ཁྲག་འཛག་པ་དང་། བྱང་བུ་ཡོད་པའི་ཐག་ཉེར་སེམས་ཅན་ཤི་བ་དང་གཅན་གཟན་གྱིས་བསད་པ་སོགས་དང་། བསད་རྟགས་རྨི་ལམ་སོགས་ཡང་ཡང་བྱུང་ན་བྱང་བུ་ཡོད་སར་ཕྱིན་ནས་ལྷ་འདྲེ་སོ་སོར་གཏང་རག་གསེར་སྐྱེམས་བཅས་བྱང་བུ་བསྡུ། ས་དེར་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས་ཆུ་དང་སྨན་སྣ་བསྲེས་པས་གཏོར། རང་གི་གནས་ཁང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དྲག་པོའི་སྲེག་བླུག་གིས་སྦྱང་བའམ། བསྡུ་ན་མེ་ཧོམ་དུ་ཀིང་ཀང་གསལ་བཏབ། ལས་གཤིན་གྱི་རྗེས་མེད་རླུང་།དམོད་བཅོལ་ཐོག་མེ་ལ

【现代汉语翻译】
少许。《大悲摧碎金刚橛》之根本，主要念诵。在修法结束时，制作亡橛，念诵咒语，迅速进行诛杀。等等，如上所述。见到诛杀的征兆后，对方的寿命、月份、日子都已到尽头，二十九日等日落时分。在Lha-Srin-De-Gye（藏文：ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད，八部鬼众）运行的道路上，或在Lha-Dre（藏文：ལྷ་འདྲེ，神鬼）凶猛之地，在山脊的角落，风大的地方，在略微弯腰的山顶上，将刻有Linga（男性生殖器象征）的轮子、锁、未被杀的刀或铁器，或者杜鹃树等任何一种东西，用尸布包裹，向风展示。在命根木的顶端，观想金刚橛。
木制的亡橛左右两侧插上鸟类或猫头鹰的羽毛。在轮木锁的顶端，交叉插入写有金刚橛诛杀咒语的凶猛木制宝剑或金刚橛。将亡橛逆时针旋转，在顶端悬挂牦牛尾巴。为了自我保护，修持Tshe-Dak-Nagpo（藏文：ཚེ་བདག་ནག་པོ，黑寿主）的禅定，以及空命轮和其他口诀，或者计算后出现的毒药、遍入等，以及保护等任何深奥的法门，都佩戴在身上。首先进行金刚橛的自生本尊法，供奉Thog-De-Pon-Sum-Chu（藏文：ཐོག་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ，三十雷部尊神），向世间神灵敬献黄金饮料，并委托事业。在Snying-Gzer-Dreg-Pa（藏文：སྙིང་གཟེར་དྲེགས་པ，傲慢心钉）的驱使下，进行Lha-Shin（藏文：ལས་གཤིན，作事鬼）的仪式。祈请诸佛的意愿，委托诛法。吽！从上师、本尊、空行母等处，祈请赐予勾招的加持，献上精华之食。立即进行金刚橛的事业仪轨，勾招和降临。那摩，根本传承七代上师。祈请Jam-Pal-King-Gong-Mar-Po（藏文：འཇམ་དཔལ་ཀིང་ཀང་དམར་པོ，红文殊金刚橛）诛杀违背誓言的敌人，包括其家眷、父母、子女、人、财物、牲畜等，委托诛法，继续进行作事鬼的仪式。祈请将尸体化为灰烬，随风飘散，挥舞旗帜。念诵中间的祈愿文。委托年月等，进行诛法修持，拍手。将诛法委托给Khro-Gyal-Tshe-Dak-Nagpo（藏文：ཁྲོ་རྒྱལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ，黑忿怒寿主），随后观想亡橛，用铁器或颅器抛掷替身朵玛。不要回头看，以坚定的保护咒语和保护观想返回，不要留下任何事业的痕迹，努力修持长寿法。每天念诵Tshe-Dak（藏文：ཚེ་བདག་，寿主）或任何本尊的仪轨。委托神鬼，将朵玛等抛向敌方。如果二十一天内出现亡橛裂开、流血、亡橛附近的众生死去、被野兽杀死等诛杀的征兆，或者反复出现诛杀的梦境等，就到亡橛所在的地方，向神鬼分别供奉酬谢的黄金饮料，然后收回亡橛。用摧破金刚的甘露水和药物混合后洒在那个地方。在自己住所的外面，用黑寿主的猛烈火供进行净化，或者如果想收回，就在火供中观想金刚橛。将作事鬼的痕迹吹散。将委托的诛法投入火中。
A little. The root of the 'Crushing Vajrakila', mainly recited. At the end of the practice, make a death stake, recite mantras, and quickly perform the killing. Etc., as above. After seeing the signs of killing, the opponent's life, months, and days have come to an end, at sunset on the twenty-ninth day, etc. On the path where the Lha-Srin-De-Gye (gods and demons of the eight classes) travel, or in a fierce place of Lha-Dre (gods and spirits), at the corner of a mountain ridge, in a windy place, on a slightly bent mountaintop, take a wheel, lock, unkilled knife or iron, or any kind of rhododendron, etc., with a Linga (phallus symbol) carved on it, wrap it in a shroud, and show it to the wind. At the top of the life-force wood, visualize Vajrakila.
Insert bird or owl feathers on the left and right sides of the wooden death stake. At the top of the wheel-wood lock, insert a fierce wooden sword or Vajrakila with the killing mantra written on it in a crossed manner. Rotate the death stake counterclockwise, and hang a yak tail at the top. For self-protection, practice the meditation of Tshe-Dak-Nagpo (Black Lord of Life), as well as the empty life wheel and other oral instructions, or any profound Dharma such as poison, pervasive entry, etc., that appear after calculation, and wear them on the body. First, perform the self-generation deity practice of Vajrakila, offer to the Thog-De-Pon-Sum-Chu (Thirty Thunder Gods), offer golden drinks to the local deities, and entrust them with the task. Driven by the Snying-Gzer-Dreg-Pa (Arrogant Heart Nail), perform the ritual of Lha-Shin (Action Ghost). Pray for the wishes of the Buddhas and entrust the killing. Hum! From the Guru, Yidam, Dakini, etc., pray for the blessing of attracting, and offer the essence of food. Immediately perform the action ritual of Vajrakila, attracting and descending. Namo, root lineage seven generations of Gurus. Pray that Jam-Pal-King-Gong-Mar-Po (Red Manjushri Vajrakila) will kill the enemy who breaks vows, including their family, parents, children, people, property, and livestock, entrust the killing, and continue the ritual of the Action Ghost. Pray that the corpse will be turned to ashes and scattered in the wind, and wave the flag. Recite the intermediate prayer. Entrust the months and years, etc., perform the killing practice, and clap your hands. Entrust the killing to Khro-Gyal-Tshe-Dak-Nagpo (Black Wrathful Lord of Life), and then visualize the death stake and throw the substitute Torma with iron or a skull cup. Do not look back, return with firm protection mantras and protection visualizations, do not leave any traces of the action, and strive to practice longevity. Recite the ritual of Tshe-Dak (Lord of Life) or any Yidam every day. Entrust the gods and spirits, and throw the Torma, etc., towards the enemy. If signs of killing appear within twenty-one days, such as the death stake cracking, bleeding, the death of sentient beings near the death stake, being killed by wild animals, etc., or if killing dreams appear repeatedly, go to the place where the death stake is, offer gratitude and golden drinks to the gods and spirits separately, and then retrieve the death stake. Sprinkle that place with water mixed with the essence of Vajravidāraṇa and medicine. Outside one's own residence, purify with the fierce fire offering of the Black Lord of Life, or if you want to retrieve it, visualize Vajrakila in the fire offering. Blow away the traces of the Action Ghost. Throw the entrusted killing into the fire.

【English Translation】
A little. The root of the 'Crushing Vajrakila', mainly recited. At the end of the practice, make a death stake, recite mantras, and quickly perform the killing. Etc., as above. After seeing the signs of killing, the opponent's life, months, and days have come to an end, at sunset on the twenty-ninth day, etc. On the path where the Lha-Srin-De-Gye (ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད, gods and demons of the eight classes) travel, or in a fierce place of Lha-Dre (ལྷ་འདྲེ, gods and spirits), at the corner of a mountain ridge, in a windy place, on a slightly bent mountaintop, take a wheel, lock, unkilled knife or iron, or any kind of rhododendron, etc., with a Linga (phallus symbol) carved on it, wrap it in a shroud, and show it to the wind. At the top of the life-force wood, visualize Vajrakila.
Insert bird or owl feathers on the left and right sides of the wooden death stake. At the top of the wheel-wood lock, insert a fierce wooden sword or Vajrakila with the killing mantra written on it in a crossed manner. Rotate the death stake counterclockwise, and hang a yak tail at the top. For self-protection, practice the meditation of Tshe-Dak-Nagpo (ཚེ་བདག་ནག་པོ, Black Lord of Life), as well as the empty life wheel and other oral instructions, or any profound Dharma such as poison, pervasive entry, etc., that appear after calculation, and wear them on the body. First, perform the self-generation deity practice of Vajrakila, offer to the Thog-De-Pon-Sum-Chu (ཐོག་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ, Thirty Thunder Gods), offer golden drinks to the local deities, and entrust them with the task. Driven by the Snying-Gzer-Dreg-Pa (སྙིང་གཟེར་དྲེགས་པ, Arrogant Heart Nail), perform the ritual of Lha-Shin (ལས་གཤིན, Action Ghost). Pray for the wishes of the Buddhas and entrust the killing. Hum! From the Guru, Yidam, Dakini, etc., pray for the blessing of attracting, and offer the essence of food. Immediately perform the action ritual of Vajrakila, attracting and descending. Namo, root lineage seven generations of Gurus. Pray that Jam-Pal-King-Gong-Mar-Po (འཇམ་དཔལ་ཀིང་ཀང་དམར་པོ, Red Manjushri Vajrakila) will kill the enemy who breaks vows, including their family, parents, children, people, property, and livestock, entrust the killing, and continue the ritual of the Action Ghost. Pray that the corpse will be turned to ashes and scattered in the wind, and wave the flag. Recite the intermediate prayer. Entrust the months and years, etc., perform the killing practice, and clap your hands. Entrust the killing to Khro-Gyal-Tshe-Dak-Nagpo (ཁྲོ་རྒྱལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ, Black Wrathful Lord of Life), and then visualize the death stake and throw the substitute Torma with iron or a skull cup. Do not look back, return with firm protection mantras and protection visualizations, do not leave any traces of the action, and strive to practice longevity. Recite the ritual of Tshe-Dak (Lord of Life) or any Yidam every day. Entrust the gods and spirits, and throw the Torma, etc., towards the enemy. If signs of killing appear within twenty-one days, such as the death stake cracking, bleeding, the death of sentient beings near the death stake, being killed by wild animals, etc., or if killing dreams appear repeatedly, go to the place where the death stake is, offer gratitude and golden drinks to the gods and spirits separately, and then retrieve the death stake. Sprinkle that place with water mixed with the essence of Vajravidāraṇa and medicine. Outside one's own residence, purify with the fierce fire offering of the Black Lord of Life, or if you want to retrieve it, visualize Vajrakila in the fire offering. Blow away the traces of the Action Ghost. Throw the entrusted killing into the fire.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུལ་བའི་ཐལ་བ་ཕག་ཐོད་དུ་བླུགས་ལ་རེ་ནག་གིས་བསྟུམས་ཀིང་ཀང་གཞུང་བཞིན་མནན་ནོ།་ཚིག་དང་དམོད་པ་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་དངོས་མེད། ༈ རླུང་འཁོར་འཛུག་དུས་སྤྲོས་པ་ཆེ་རིགས་རླུང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་དང་བསྐུལ། འགོང་པོ་བསྐུལ་སྒྲིབ་ཤིང་སོགས་འཛུག་པར་བཤད་ཀྱང་ཕྱིས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་མཛད་པར་སྣང་། ད་རུང་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཞིབ་ཆ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིགས་དུས་དགྲ་བོ་རླུང་ལྟར་འཚུབས། །སྔགས་འཆང་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །
54-14-6b
བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱག་ཆ་རུ། །བསྣམས་ནས་བར་ཆད་གཡུལ་འཇོམས་ཤོག །ཅེས་ཞལ་ཤེས་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ལྷུག་པར་བཀྲོལ་བ་འདིའང་གནུབས་ཆེན་པོའི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་བབས་ས་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་ཞལ་ལུང་མ་ནོར་བའི་རྒྱུན་ཏེ། སྔགས་ནག་པདྨ་གར་དབང་གིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ།། །། ༈ གསད་པ་མྱུར་མགྱོགས་སྟག་བྱང་མའི་སྔགས་བྱང་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་མདུན་མ་ཡབ་སྔགས་མཇུག་ཏུ་ཡུམ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་རཀ་མོ་རཀྴ་ཏེ་ཙི་སྙིང་ལ་རྦད། ཐུཾ་རིལ་ཁ་ལྐུག་ཡཀྴ་རྦད། ཐུཾ་རིལ་བྷྱོཿ ཤ་སེ་ར་ཝི་ཊི་ཏ་ཨ་ནན་དྷ་ཤ་ཁ་ཏྲི་མི་ཁ་ཐུམ་རི་ལི་ཧཱུྃ་ལཾ་ག་དུ་ནི་ཐུམ་ཡག་ཤ་ནན། རག་མོ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་ཡ་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཤ་བཾ་བཾ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ལྃ་ཐུཾ་ལྃ་དགྲ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་སོད། བྷནྡྷ་གསད་སྔགས་ནི། ཏ་ལ་ཐ་དུ་ཤན་དྷེ་དུ་ཤན་དྷེ་རཀྴ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཏྲག་ཤ་རྦད། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་འདུས་འདུས་ཐི་ཐི་རྦད་རྦད་སོད་སོད་ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དགྲ་བོ་ཐུཾ་ཐུཾ་ཀིང་ཀང་ས་མ་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་འདུས་འདུས་རྦད་རྦད་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་མྱོགས་མྱོགས་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཏ་ཏི་རུ་བ་ར་ཤག་ཀ་ཁ་ག་ཙ་དགྲ་སྲི་ཀ་ཏ་ལ་མ་ཤག་རྦད་ཀུ་དུ་ཤག་དེ་ཝ་ཙུར་ཕ་ཞོ་ཤ་ཡ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ་རིལ་བྷྱོ། ཤ་སི་དྷ་ར་ཨོཾ་ཡ་མ་ཀིང་ཀང་ཁ་ཐུཾ་ནྲྀ་སོད་བིག་ནན་སོད་དེ་ཤོ་དེ་ཤོ་སོད། བི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧབ་ཏ་
54-14-7a
ཧབ་ཏ་ཧ་ས་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ལྃ་སོད་སོད་མཱ་ར་ཡ་སོད། ཧྲི་ཏྲི་ཝི་ཏྲི་ཏ་ན་ཨ་ན་ན་ཧྲིང་ཧྲིང་སྟྭམྦྷ་ཡ་རྦད་ནན། ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་སོད་བྲུབས། བླ་ཆིངས་ཡིད་ཆིངས་སྲོག་ཆིངས། ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ཆིངས། ལོ་དང་ཟླ་བ་མན་གཞུང་ལྟར་བྲི། བྱང་བུའི་རྒྱབ་ཏུ་ལིང་གའི་མགོ་ཐད་ནས། ༈ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཡཾ་རྦད། བདུད་རེ་ཏི་མགོ་ཡག་ཁ་རུཾ་བ་ཏི་ཤུ་དྷི་ཛ་ཡ་རྦད། བཙན་ཁ་བཞི་བཛྲ་ཀ་མ་བ་ཏྲ་ས་ཡ་རྦད། སྲིན་པོ་དྷ་ཤ་གྷྲཱི་ཝ་དྷ་ཤ་གྷྲཱི་ཝ་ཏྲི་རཱ་ཙ་ཡ་མིན་ཕུར་ཏྲི་ཙ་ཡ་རྦད་བྷྱོ། བགེགས་བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ་སི་ན་ཏེ་ཡེ་སུ་ཏྲ་ཡཾ་རྦད། ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་མེ་རུ་ཏྲག་ཤ་ས་མ་ཡ་ཏྲག་ཤ་རྦད། ཀླུ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཕུ་རྦད། གཉན་བྱི

【现代汉语翻译】
将骨灰倒入头盖骨中，用黑线缠绕，按照金刚乘的仪轨镇压。这仅仅是言语和诅咒，没有实际的修法。
在设立风轮时，如果需要盛大的仪式，则迎请风神并进行祈请。虽然有关于驱使恶鬼、设立阻碍树等的说法，但后来的实践似乎是按照前面所说的那样进行。更详细的诀窍，需要从其他地方了解。末法时代，敌人如狂风般猛烈。持咒并具有菩提心的人们，应手持守护佛法的武器，摧毁一切障碍和战争。’这是口头传授的关键诀窍的详细解释，也是努钦波（gnubs chen po）的教导传承在世间弘扬，无误地传自南巴嘉瓦多杰托美匝（rnam par rgyal ba rdo rje thogs med rtsal）的口述。由黑咒士贝玛嘎旺（padma gar dbang）编辑，吉祥增长！
迅速诛杀的虎面母（stag byang ma）的咒牌单独隐藏。前轮的父咒之后是母咒：'嗡 噜噜 惹嘎 摩惹叉 德资 心脏 惹巴达。 吞日 卡拉 库嘎 雅叉 惹巴达。 吞日 贝 效 萨 塞 惹威 德达 阿南达 萨 卡 德日 弥 卡 吞日 哩 吽 朗 嘎 度尼 吞 雅 萨 南。 惹 摩 呼日 吞 匝 雅 玛 德日 德日 萨 邦 邦 贝 吽 朗 吞 朗 敌 斯 斯瓦姆 巴 雅 南 索达。'
班达（bhaNDa）诛杀咒：'达拉 塔度 萨德 德萨德 惹叉 雅叉 惹叉 扎 惹巴达。 某某 的心脉、命脉、血脉聚集聚集 提提 惹巴达 惹巴达 索达 索达 嗡 亚玛惹匝 敌 吞 吞 金刚 萨玛雅 惹巴达 惹巴达 敌人的心脏 舍日 舍日 聚集聚集 惹巴达 惹巴达 玛惹雅 泽达 玛惹雅 谬 谬 噜噜 噜噜 达 德日 噜瓦 惹萨 嘎 卡 嘎 匝 敌 斯 嘎 达 拉 玛 萨 惹巴达 固度 萨 德瓦 祖日 帕 效 萨 雅 钦达 钦达 玛惹雅 吞日 贝。 萨 斯 达惹 嗡 亚玛 金刚 卡 吞 尼日 索达 比嘎 南 索达 德效 德效 索达。 比萨 匝扎 哈哈 拉 哈巴达'
哈巴达 哈萨 达 吽 吽 朗 朗 索达 索达 玛惹雅 索达。 舍日 德日 威德日 达纳 阿纳纳 舍日 舍日 斯瓦姆 巴 雅 惹巴达 南。 萨 德日姆 玛惹雅 索达 卓。' 写上束缚生命、束缚意识、束缚魂魄，束缚权势和力量，以及年份和月份，按照通常的写法。在咒牌的背面，从灵牌的头部开始写：
'嗡 亚玛惹匝 扬 惹巴达。 杜 惹德 玛果 雅嘎 卡 吽 巴德 效达 匝雅 惹巴达。 赞 卡 效 瓦吉ra 嘎玛 巴扎 萨雅 惹巴达。 斯波 达萨 格日瓦 达萨 格日瓦 德日 惹匝 雅门 普 德日 匝雅 惹巴达 贝。 盖 贝 纳雅嘎 斯纳 德耶 斯 扎扬 惹巴达。 埃嘎匝德 麦日 扎萨 萨玛雅 扎 惹巴达。 鲁 纳嘎 惹叉 普 惹巴达。 年 贝'

【English Translation】
Pour the ashes into a skull, wrap it with black thread, and suppress it according to the Vajrayana ritual. This is merely words and curses, without actual practice.
When setting up the wind wheel, if a grand ceremony is needed, invite the wind god and make requests. Although there are sayings about employing demons and setting up obstacle trees, later practices seem to follow what was said earlier. More detailed key instructions should be learned from other sources. In the degenerate age, enemies are as fierce as a storm. Those who hold mantras and possess Bodhicitta should carry weapons to protect the Dharma, destroying all obstacles and wars.’ This is a detailed explanation of the key oral instructions, and it is also the transmission of the teachings of Nubchenpo (gnubs chen po) flourishing in the world, transmitted without error from the oral instructions of Nampa Gyalwa Dorje Tokme Tsal (rnam par rgyal ba rdo rje thogs med rtsal). Compiled by the Black Mantrika Pema Garwang (padma gar dbang), may auspiciousness increase!
The mantra plaque of the swift-killing Tigress Mother (stag byang ma) is hidden separately. After the father mantra of the front wheel is the mother mantra: 'Om ruru rakamo raksha te tsi heart rabada. Thumri kara kukga yaksha rabada. Thumri bhye hoh sa se rawi detda ananda sa ka deri mi ka thumri li hum lam ga duni thum ya sa nam. Ra mo hur thum dza ya ma deri deri sa bang bang bhye hum lam thum lam enemy si swam ba ya nam soda.'
Bhanda (bhaNDa) Killing Mantra: 'Dala tadu sade desade raksha yaksha raksha tra rabada. So-and-so's heart vein, life vein, blood vein gather gather titi rabada rabada soda soda Om yamaraja enemy thum thum Vajra samaya rabada rabada enemy's heart shri shri gather gather rabada rabada maraya zeda maraya myo myo ruru ruru da deri ruwa rasa ga ka ga dza enemy si ga da la ma sa rabada kudu sa dewa zur pa shyo sa ya chinda chinda maraya thumri bhye. Sa si dhara Om yama Vajra ka thum nri soda biga nan soda desho desho soda. Bisha dzadza haha la habada'
Habada hasa da hum hum lam lam soda soda maraya soda. Shri tri witri dana anana shri shri stwambhaya rabada nan. Shatrum maraya soda drub.' Write down the binding of life, the binding of consciousness, the binding of soul, the binding of power and strength, as well as the year and month, according to the usual way. On the back of the plaque, starting from the head of the linga (effigy), write:
'Om yamaraja yam rabada. Du redi mago yaga ka hum bade shuda dzaya rabada. Tsen ka shiva vajra kama bazra saya rabada. Sinpo dasha ghriva dasha ghriva tri raza yamin pur tri dzaya rabada bhye. Ge benayaka sina deye su trayam rabada. Ekadzati meru traksa samaya traksa rabada. Lu naga raksha pu rabada. Nyan be'

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་སྟག་རྩེ་ཏྲི་ལིང་ཡཾ་ཏེ་ཏྲེ་ཀ་དུ་ན་ཡཾ་ཏེ་རྦད། སྙབ་པ་ལག་རིང་ཡཀྴ་པྲ་ཁ་ལ་ཡཀྴ་ཁ་ཐུར་ཐུན་རྦད། དམུ་ལ་འགོང་པོ་སྤུ་ཏི་སོགས་ལ་འགྲེས། ཁྱི་རྩ་ཧུར་དུ་ཤ་ཏྲི་ཡཾ་དུ་རྦད། ཉན་པ་རྣ་གསང་བ་མ་ཡ་དུ་ཀིང་ཀ་རཱ་ཙ་ཨ་ཏི་ཡཾ་རྦད། ལྟ་བ་མིག་རྣོ་ནག་པོ་སྙིང་ལ་ཐུན་ཤིག་རྦད། མ་མོ་ཡས་ཟན་ལཾ་བ་ནི་རྦད། སུ་རཾ་ཨེ་ཏ་ཀ་ཡ་བ་ནི་རྦད། ཡཾ་ཤུད་དམར་པོ་ཡཾ་མ་རཾ་ཏི་རྦད་ཡཾ། ཡ་གུར་ཏི་ཀྲིམ་བྷྱོ་ཙ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་ཤུ་ལ་གྷྲཱི་ཝ་རྦད་ཕུང་སྲི་ཚར་མགོ་ཀྱེ་ཁྱེར་ཁྱེར་སྙིང་ཚ་གི་གྷ་ར་རྦད། ཡ་མུ་ཡ་བདུད་ནག་བདག་ཡ་ཡ་མཱ་ར་ཤ་ས་མ་ཡ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཏ་རྩ་ཏྲི་ར་ཀཾ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་ཀུ་རུ་ས་གྷུ་ས་ཧ་ར་རྦད། ཤིག་དྷ་བྷི་ཏི་ཏི་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་གོ་བྱི་རིན་པུ་ཧར་དུ་ཧར། ཏ་དུ་རྦད་ཛ་
54-14-7b
ཤིག་གུ་གུ་རཀྴ་ཏྲི་པ་ཙ་ལེ་བཾ། ཤུ་ལ་ཏྲི་ཨ་བྷི་ཤོ། ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཡ་ཚ་བ་ཧ་ཙ་ཏྲི་ནི་ཨ་ཤུ་ལ་ཙ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཤཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཙ་ཏྲི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་དེ་བ་ར་ཙ་ཙ་ཏྲི།ཁུག་སོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད་བྷྱོ། དེའི་མཇུག་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྲིས་པ་ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་བསྟར་བ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཨཱཪྻ་དེ་བས་གནུབས་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་མིན་པ་སུ་ལ་མ་སྤེལ། གལ་སྲིད་སྤེལ་ན་གཟའ་དུ་བ་མཇུག་རིང་གིས་བརྟེན་ཡུལ་དང་རྟེན་བྱེད་གཉིས་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཅེས་གསུངས་འདུག་གོ། །། ༈ གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བའི་མཁྱེན་དགོངས་དམོད་བཅོལ་ནི། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། དབེན་གནས་གཉན་པོའི་སྲུང་མ། ཕ་མེས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ། བསྟེན་བསྟེན་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་པའི་སྲུང་མའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག །ཧོཿ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བྷེ་བ་ས་ཏ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལས་ཀྱི་གཤེད་བཞི། ཁྲམ་བདག་བཅུ་གཉིས། ལས་ཀྱི་མི་བརྒྱད། མཐར་བྱེད་བརྒྱད། གཤེད་པོ་བདུན། སྲས་མཆོག་བཅུ་བདུན། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། བདུད་པོ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སོགས་མདོར་ན་ཕོ་
54-14-8a
གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། མོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། ཕྱིའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། ནང་གི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། གསང་བའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། སྦས་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། བཏགས་ཆགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། ལས་བྱེད་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། བྱེ་བྲག་དེ་རིང་གི་ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད་ལ་རྒྱུ་བའི་རཱ་ཧུ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ། གཤིན་རྗེ་དུས་མཚན། ཟིན་ཕུང་ཧལ་ཁྱི། པི་ལིང་སོག

【现代汉语翻译】
་བ་སྟག་རྩེ་ཏྲི་ལིང་ཡཾ་ཏེ་ཏྲེ་ཀ་དུ་ན་ཡཾ་ཏེ་རྦད།
སྙབ་པ་ལག་རིང་ཡཀྴ་（夜叉，梵文：Yakṣa，梵文罗马拟音：Yakṣa，意为能咬鬼的神）པྲ་ཁ་ལ་ཡཀྴ་（夜叉，梵文：Yakṣa，梵文罗马拟音：Yakṣa，意为能咬鬼的神）ཁ་ཐུར་ཐུན་རྦད།
དམུ་ལ་འགོང་པོ་སྤུ་ཏི་སོགས་ལ་འགྲེས།
ཁྱི་རྩ་ཧུར་དུ་ཤ་ཏྲི་ཡཾ་དུ་རྦད།
ཉན་པ་རྣ་གསང་བ་མ་ཡ་དུ་ཀིང་ཀ་རཱ་ཙ་ཨ་ཏི་ཡཾ་རྦད།
ལྟ་བ་མིག་རྣོ་ནག་པོ་སྙིང་ལ་ཐུན་ཤིག་རྦད།
མ་མོ་ཡས་ཟན་ལཾ་བ་ནི་རྦད།
སུ་རཾ་ཨེ་ཏ་ཀ་ཡ་བ་ནི་རྦད།
ཡཾ་ཤུད་དམར་པོ་ཡཾ་མ་རཾ་ཏི་རྦད་ཡཾ།
ཡ་གུར་ཏི་ཀྲིམ་བྷྱོ་ཙ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་（吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，种子字）ཤུ་ལ་གྷྲཱི་ཝ་རྦད་ཕུང་སྲི་ཚར་མགོ་ཀྱེ་ཁྱེར་ཁྱེར་སྙིང་ཚ་གི་གྷ་ར་རྦད།
ཡ་མུ་ཡ་བདུད་ནག་བདག་ཡ་ཡ་མཱ་ར་ཤ་ས་མ་ཡ་ཧཾ་（ഹം，梵文：Haṃ，梵文罗马拟音：Haṃ，种子字）ཤཾ་ཏྲི་ཏ་རྩ་ཏྲི་ར་ཀཾ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་ཀུ་རུ་ས་གྷུ་ས་ཧ་ར་རྦད།
ཤིག་དྷ་བྷི་ཏི་ཏི་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་གོ་བྱི་རིན་པུ་ཧར་དུ་ཧར།
ཏ་དུ་རྦད་ཛ་
ཤིག་གུ་གུ་རཀྴ་（罗刹，梵文：Rakṣa，梵文罗马拟音：Rakṣa，意为可怖恶鬼）ཏྲི་པ་ཙ་ལེ་བཾ།
ཤུ་ལ་ཏྲི་ཨ་བྷི་ཤོ།
ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཡ་ཚ་བ་ཧ་ཙ་ཏྲི་ནི་ཨ་ཤུ་ལ་ཙ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཤཾ་ནཱ་ག་（龙，梵文：Nāga，梵文罗马拟音：Nāga，意为蛇神）རཱ་ཙ་ཙ་ཏྲི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་དེ་བ་ར་ཙ་ཙ་ཏྲི།
ཁུག་སོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད་བྷྱོ།
དེའི་མཇུག་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་（阎摩罗阇，梵文：Yamarāja，梵文罗马拟音：Yamarāja，意为冥王）སོགས་གཞུང་ལྟར་བྲིས་པ་ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་བསྟར་བ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཨཱཪྻ་དེ་བས་གནུབས་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་མིན་པ་སུ་ལ་མ་སྤེལ།
གལ་སྲིད་སྤེལ་ན་གཟའ་དུ་བ་མཇུག་རིང་གིས་བརྟེན་ཡུལ་དང་རྟེན་བྱེད་གཉིས་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཅེས་གསུངས་འདུག་གོ།
༈ གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བའི་མཁྱེན་དགོངས་དམོད་བཅོལ་ནི།
ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ།
དབེན་གནས་གཉན་པོའི་སྲུང་མ།
ཕ་མེས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ།
བསྟེན་བསྟེན་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་པའི་སྲུང་མའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་།
ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག
ཧོཿ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བྷེ་བ་ས་ཏ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལས་ཀྱི་གཤེད་བཞི།
ཁྲམ་བདག་བཅུ་གཉིས།
ལས་ཀྱི་མི་བརྒྱད།
མཐར་བྱེད་བརྒྱད།
གཤེད་པོ་བདུན།
སྲས་མཆོག་བཅུ་བདུན།
གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད།
བདུད་པོ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སོགས་མདོར་ན་ཕོ་
གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ།
མོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ།
ཕྱིའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
ནང་གི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
གསང་བའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
སྦས་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
བཏགས་ཆགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
ལས་བྱེད་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།
བྱེ་བྲག་དེ་རིང་གི་ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད་ལ་རྒྱུ་བའི་རཱ་ཧུ་ལ།
རྣལ་འབྱོར་མ།
གཤིན་རྗེ་དུས་མཚན།
ཟིན་ཕུང་ཧལ་ཁྱི།
པི་ལིང་སོག
54-14-7b
54-14-8a

【English Translation】
་བ་སྟག་རྩེ་ཏྲི་ལིང་ཡཾ་ཏེ་ཏྲེ་ཀ་དུ་ན་ཡཾ་ཏེ་རྦད།
Snyab pa lag ring Yaksha prakha la Yaksha kha thur thun rbad.
Instructions to Mu la gong po spu ti, etc.
Khri rtsa hur du sha tri yam du rbad.
Nyan pa rna gsang ba ma ya du king ka ra tsa a ti yam rbad.
Lta ba mig rno nag po snying la thun shig rbad.
Ma mo yas zan lam ba ni rbad.
Su ram e ta ka ya ba ni rbad.
Yam shud dmar po yam ma ram ti rbad yam.
Ya gur ti krim bhyo tsa snying la Hum shu la ghri wa rbad phung sri tshar mgo kye khyer khyer snying tsha gi gha ra rbad.
Ya mu ya bdud nag bdag ya ya ma ra sha sa ma ya Ham sham tri ta rtsa tri ra kam sa ma ya pra ti ku ru sa ghu sa ha ra rbad.
Shig dha bhi ti ti ke ta ke ta go byi rin pu har du har.
Ta du rbad dza
Shig gu gu Raksha tri pa tsa le bam.
Shu la tri a bhi sho.
Kha ta kha ta ya tsha ba ha tsa tri ni a shu la tsa tsa tri tri sham Naga ra tsa tsa tri dgra bo che ge de ba ra tsa tsa tri.
Khug sod snang srid dregs pa pho mo dgra boi srog la rbad bhyo.
Dei mjug tu gShin rje Ya ma ra tsa sogs gzhung ltar bris pa zil gnon drag rtsal gyi phyag bzhes bstar ba di ni slob dpon Arya de bas gnubs la chig brgyud min pa su la ma spel.
Gal srid spel na gza' du ba mjug ring gis brten yul dang rten byed gnyis srog rtsa chod ces gsungs 'dug go.
Therefore, the mind intention and imprecation for offering golden drink:
Ho! Lama Yidam Khandro Chokyong Sungma.
Guardians of secluded and powerful places.
Guardians of the lineage of ancestors.
General assembly of guardians who are relied upon, relied upon, practiced, and practiced.
In particular, Jambhala Tsedag Nagpo's mandala, the assembly of deities of the wheel, look with the eyes of wisdom and be the judge and witness!
Ho! Karma gShin rje bhe ba sa ta yab yum khor las kyi gshed bzhi.
Khram bdag bcu gnyis.
Las kyi mi brgyad.
Mthar byed brgyad.
gShed po bdun.
Sras mchog bcu bdun.
Ging chen bco brgyad.
Bdud po bcu gcig rnams yab yum dang bcas pa sogs mdor na pho
gShed sum brgya drug cu.
Mo gshed sum brgya drug cu.
Phyi'i lha ma srin sde brgyad.
Nang gi lha ma srin sde brgyad.
gSang ba'i lha ma srin sde brgyad.
sBas pa'i lha ma srin sde brgyad.
bStan pa srung ba'i lha ma srin sde brgyad.
Drag sngags kyi lha ma srin sde brgyad.
bTags chags kyi lha ma srin sde brgyad.
Las byed myur mgyogs kyi lha ma srin sde brgyad.
Bye brag de ring gi tshes grangs dus tshod la rgyu ba'i Rahula.
rNal 'byor ma.
gShin rje dus mtshan.
Zin phung hal khyi.
Pi ling sog.
54-14-7b
54-14-8a

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ས་བདག་དྲག་རྩལ་ཅན། མི་མངོན་བར་སྣང་དབྱིངས་སུ་རྒྱུ་བའི་མིག་ནག་ཧྲིག་གེ་བ། ལྕེ་དམར་ཡུག་གེ་བ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག །ཁྱོད་རྣམས་བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་སྲ། གཡབ་པའི་ཚེ་ན་སྤྱན་མ་བརྟུལ། བསྟེན་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང་། སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་གོང་མ་གཡེལ། བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་ཕྲག་མ་དོག །རྦད་པའི་ཚེ་ན་མཐུ་མ་ཆུང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་བཤིག་པར་བྱེད་པ་སྤྱིའི་དགྲ། སྒོས་སུ་རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་བདག་ལ་བསྡོ་བའི་དགྲ་བགེགས་དམིགས་སུ་བསལ་བ་གཟུགས་བྱང་བུ་ལ་བྲིས་ཤིང་མིང་ཡི་གེར་བཏབ་པ་རྣམས་དང་། དམིགས་སུ་མ་བསལ་བ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་དངོས་སུ་ཕྱར་
54-14-8b
བ། རྒྱབ་ནས་ཁྲ་ལྟར་འཇབ་པ། ལྐོག་ནས་འབུ་ལྟར་གཡེང་བ། གདོང་ནས་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ། མདུན་ནས་ལོག་པར་ལྟ་བ། གཡས་ནས་བསམ་པ་ངན་པ། གཡོན་ནས་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ། མགོ་ནས་རི་ལྟར་མཐོ་གནོན་བྱེད་པ། འོག་ནས་རླུང་ལྟར་བསྐྱོད་པ། བར་ནས་ཆུ་ལྟར་འཁྲུགས་པ། ཟ་ལམ་དུ་དུག་གཡོ་བ། འགྲོ་ལམ་དུ་རྩང་འཛུག་པ། སྟོབས་འབྱོར་དང་མངའ་རིས་འཕྲོག་པ། འཐབ་ཅིང་རྩོད་པར་འདོད་པ། འཁྲུག་ཅིང་འཛིང་བར་འདོད་པ། འགྲས་ཤིང་འཁོན་པར་འདོད་པ། ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ། སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་བ། སྲོག་ལ་བར་ཆད་གཏོང་བ། བསམ་པ་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ། མདོར་ན་གཟུགས་ཅན་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ། གཟུགས་མེད་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་འདི་རྣམས་ཀྱིས། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་བྱས་སོ། །དཀོན་མཆོག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཤིག་གོ །བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོས་སོ། །དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཅོམ་མོ། །སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད་ལ་འཚེའོ། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་རྣམས་ལ་བསྙད་བཙུགས་སོ། །སྲུང་མ་ཁྱེད་རྣམས་དང་ཞེ་འགྲས་སོ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཟ་སྒོ་བཀག་གོ །ལྷ་ཆོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་སོ། །མི་ཆོས་ཀྱི་མནའ་ཐོ་ཟོས་སོ། །བློ་གཏད་པའི་སྙིང་བརྐུས་སོ། །གྲོས་དྲིས་པས་མཚང་བྲུས་
54-14-9a
སོ། །ཕན་བཏགས་པས་དགྲར་བལྟས་སོ། །བཟང་ལན་ངན་གྱིས་འཇལ་ལོ། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་བདག་གིས་དང་པོ་ཁས་མ་ཉེས་སོ། །བར་དུ་ལག་གིས་མ་ཉེས་སོ། །ཐ་མ་སྤྱོད་པས་མ་ཉེས་སོ། །ངས་ཉ་ལྟར་བྲོས་ཀྱང་ཁོས་སྲམ་ལྟར་དེད་དོ། །ངས་བྱེའུ་ལྟར་བྲོས་ཀྱང་ཁོས་ཁྲ་ལྟར་དེད་དོ། །ངས་ཤ་བ་ལྟར་བྲོས་ཀྱང་ཁོས་ཁྱི་ལྟར་དེད་དོ། །ངས་གངས་ལྟར་དཀར་ཀྱང་ཁོས་རྫ་ལྟར་ནག་གོ །ངས་མཁའ་ལྟར་ཡངས་ཀྱང་ཁོས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ་བོ། །མི་ང་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར་རོ། །ལྷ་ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར་རོ། །མདོར་ན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་བཟའ་ཚང་ཕ་བུ་དང་བཅས་པ

【现代汉语翻译】
土地神，拥有强大的力量，在无形的虚空中游荡，眼睛锐利，舌头鲜红，请以你们无碍的现量智，作为见证和裁判！当召唤你们时，不要充耳不闻；当摇手示意时，不要视而不见；当依靠你们时，不要疏远；当修行时，不要分心；当敦促时，不要犹豫；当诅咒时，不要减弱力量。那些破坏佛法和众生福祉的共同敌人，特别是那些与持明咒士我作对的敌人和魔障，无论是写在替身像上并署名的，还是未署名的，包括：过去的敌人用手掌击打，未来的敌人在心中盘算，现在的敌人公然对抗，背后的敌人像猎豹般潜伏，暗中的敌人像虫子般游荡，当面的敌人像狗一样吠叫，正面的敌人邪恶地注视，右边的敌人心怀恶意，左边的敌人行为粗暴，头顶的敌人像山一样压迫，脚下的敌人像风一样行动，中间的敌人像水一样搅动，饭菜里下毒，道路上设障，抢夺财富和领地，想要争斗和争吵，想要冲突和战斗，想要竞争和结仇，给身体带来疾病，给心灵带来痛苦，给生命带来障碍，阻碍愿望的实现。总之，所有有形的仇敌和无形的魔障，他们普遍地危害了佛法，摧毁了三宝（佛、法、僧）的所依，冒犯了上师，破坏了僧团，危害了所有众生的福祉，诽谤了持明咒士，与护法神作对，阻断了八部神众的食物，违背了神圣的誓言，背弃了世俗的盟约，盗取了信任，揭露了隐私，以怨报德。持明咒士我，起初没有过错，中间没有过错，最后也没有行为上的过错。我像鱼一样逃跑，他像水獭一样追赶；我像小鸟一样逃跑，他像老鹰一样追赶；我像鹿一样逃跑，他像猎狗一样追赶；我像雪一样洁白，他却像泥土一样污黑；我像天空一样广阔，他却像乌云一样遮蔽。人们说我没有神，说你们神没有力量。总之，对于那些具备了所有十种应诛杀之田的敌人，包括其家眷和子女……
土地神，拥有强大力量者！于不可见之虚空界中游弋，眼黑者炯炯有神，舌红者鲜艳欲滴，所有这一切，以无碍之现量智，作为公正与见证！汝等受召之时，莫要充耳不闻；摇手示意之时，莫要视而不见；侍奉之时，莫要疏远；修法之时，莫要分心；劝请之时，莫要犹豫；诅咒之时，莫要减弱威力！凡是破坏佛之教法与众生安乐者，此乃共同之敌。尤其对于与持明咒士我作对之邪魔，无论是在替身像上书写名字，或未书写名字者，如：先前的敌人以手掌击打，后来的敌人于心中算计，现在的敌人公然对抗，背后的敌人如虎豹般潜伏，暗中的敌人如虫蚁般游动，当面的敌人如犬吠般狂叫，正面的敌人邪恶地窥视，右边的敌人心怀恶意，左边的敌人行为粗暴，头顶的敌人如山般压迫，脚下的敌人如风般行动，中间的敌人如水般搅动，于食物中暗下毒药，于道路上设置障碍，夺取力量、财富与领地，意欲争斗与争执，意欲冲突与战斗，意欲竞争与结仇，令身体染上疾病，令心灵遭受痛苦，令生命遭遇障碍，令愿望无法实现。总而言之，所有有形之仇敌，无形之魔障，此等皆已：普遍损害佛之教法，摧毁三宝（佛、法、僧）之所依，冒犯上师之尊身，破坏僧众之团体，危害所有众生之安乐，诽谤持明咒士，与护法神作对，阻断了八部神众之食物，违背了神圣之誓言，背弃了世俗之盟约，盗取了信任之心，揭露了隐私之处，以怨报德。持明咒士我，最初未曾犯错，中间未曾犯错，最终亦未曾于行为上犯错。我如鱼般逃遁，彼却如水獭般追赶；我如鸟雀般逃遁，彼却如老鹰般追赶；我如鹿般逃遁，彼却如猎犬般追赶；我如雪般洁白，彼却如泥土般污浊；我如虚空般广阔，彼却如乌云般遮蔽。世人说我无神灵庇佑，说汝等神灵无有力量。总而言之，对于具备所有应诛杀之条件的敌人，连同其家眷与子女……

【English Translation】
O Land Lords, possessors of fierce power! Wandering in the invisible expanse of space, with sharp, dark eyes and bright red tongues, with your unobstructed manifest awareness, be witnesses and judges! When you are summoned, do not turn a deaf ear; when you are beckoned, do not turn a blind eye; when you are relied upon, do not be distant; when you are practicing, do not be distracted; when you are urged, do not hesitate; when you are cursing, do not diminish your power. Those common enemies who destroy the Buddha's teachings and the happiness of beings, especially those enemies and obstacles who oppose me, the Vidyadhara (holder of knowledge) and mantra practitioner, whether they are written on the effigy and named, or unnamed, including: past enemies who strike with their hands, future enemies who plot in their minds, present enemies who openly oppose, enemies behind who stalk like leopards, secret enemies who roam like worms, enemies in front who bark like dogs, enemies in front who look with perversion, enemies on the right who harbor evil thoughts, enemies on the left who act harshly, enemies above who oppress like mountains, enemies below who move like wind, enemies in between who stir up like water, those who poison food, those who set obstacles in the path, those who steal strength, wealth, and dominion, those who desire to fight and quarrel, those who desire to clash and battle, those who desire to compete and feud, those who inflict disease on the body, those who inflict suffering on the mind, those who create obstacles to life, those who prevent the fulfillment of wishes. In short, all tangible enemies and intangible obstacles, these have generally harmed the Buddha's teachings, destroyed the supports of the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), offended the Guru, destroyed the Sangha community, harmed the well-being of all beings, slandered the Vidyadharas and mantra practitioners, opposed the Dharma protectors, blocked the food of the Eight Classes of gods and demons, broken the sacred vows, broken the worldly oaths, stolen trust, revealed secrets, repaid kindness with malice. I, the Vidyadhara and mantra practitioner, have not been at fault in the beginning, not at fault in the middle, and not at fault in the end with my actions. I flee like a fish, but he chases like an otter; I flee like a bird, but he chases like a hawk; I flee like a deer, but he chases like a dog; I am as white as snow, but he is as black as dirt; I am as vast as the sky, but he covers like clouds. People say that I have no gods, and that you gods have no power. In short, for those enemies who possess all ten fields of subjugation, including their families and children...

--------------------------------------------------------------------------------

་འདི་རྣམས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དམིགས་རྟེན་གཟུགས་ཀྱི་ལིངྒ་འདི་ཉིད་ལ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སོ། །བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་གཟུང་འགུགས་གཞུག་གི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་རྗེས། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བཟའ་ཚང་ཕ་བུ་མི་ནོར་ཕྱུགས་གསུམ་མངའ་འབངས་སྲིད་སྡེ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་རྣམས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་གསང་མཆོད་འབུལ་ཞིང་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པ་ཡིན་པས། དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག །ཕོ་འདྲེ་དང་སྤྲོད་ཅིག །མོ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག །མོ་འདྲེ་དང་སྤྲོད་ཅིག །ཞང་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག །ཞང་འདྲེ་དང་
54-14-9b
སྤྲོད་ཅིག །ཡུལ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག །ཡུལ་འདྲེ་དང་སྤྲོད་ཅིག །དགྲ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག །དགྲ་འདྲེ་དང་སྤྲོད་ཅིག །ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་གྱིས་རྒྱབ་ནས་དེད་ཅིག །འཇིགས་པའི་མུན་ནག་གིས་མདུན་ནས་སུས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་སྟེང་ནས་ཆོད་ཅིག །སའི་རྟེན་ཕུར་དྲུངས་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བླ་མེ་སྟག་ཡར་བ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག །སྲོག་མར་མེ་རླུང་གིས་བསད་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག །དབུགས་པགས་པ་མེད་པའི་སྦུད་མཆུའི་རླུང་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག །གཟུགས་བྱེ་མའི་ཁང་བུ་ཞིག་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག ངག་པི་ཝཾ་གི་རྒྱུན་ཐག་ཆད་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག སེམས་ད་དྷུ་རའི་ཁུ་བ་འཐུངས་པས་མྱོས་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག ཡན་ལག་ཤིང་སྐམ་གྱི་མགལ་པ་རེངས་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག དབང་པོ་ལྔ་ཆུ་ལ་སྣག་ཚ་བླུག་པས་མོག་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག །སྟེང་གི་མི་རབས་ཤིང་སྡོང་རྩ་བ་བཏོན་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག །ཕ་ཚན་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཤིང་ཏཱ་ལའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག །མ་ཚན་ཞང་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་རྒྱུས་པ་ཐབ་ལ་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་༴ མནའ་མ་དང་ཚ་རིགས་ལྕུག་ཕྲན་ཟོར་བས་བཅད་པ་བཞིན་དུ༴ བུ་དང་བུ་མོ་སྒོ་ང་བྲག་ལ་བརྒྱབས་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་༴ བུ་སྲིང་དང་མག་པ་མེ་ལ་ཆུ་བླུགས་པ་བཞིན༴ བར་གྱི་གཡོག་རབས་
54-14-10a
སེར་བས་ལོ་ཏོག་བཅོམ་པ་བཞིན༴ འོག་གི་རྟ་ནོར་ཕྱུགས་རབས་རྩྭ་ཕུང་མེ་ལ་བརྒྱབས་པ་བཞིན༴ ཡུལ་དང་མཁར་གཞིས་ཕ་བོང་ལ་ཐོག་བརྒྱབས་པ་བཞིན༴ བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མེ་ཏོག་སད་ཀྱིས་ཁྱེར་པ་བཞིན༴ ཟས་སྐལ་དང་དབང་ཐང་དགུན་གྱི་ཆུ་བྲན་སྐམ་པ་བཞིན༴ ཁ་རྗེ་དང་ཀླུང་རྟ་འདབ་ཆགས་གཤོག་པ་ཆག་པ་བཞིན༴ སྟོབས་དང་ནུས་པ་གཟི་བརྗིད་ཁང་རུལ་བརྡིབས་པ་བཞིན༴ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ནམ་ལངས་ཀྱི་སྐར་མ་བཞིན༴ མི་འདོད་པའི་ཉེས་ཚོགས་ཉི་རྒལ་གྱི་གྲིབ་སོ་བཞིན༴ ནད་གདོན་དང་ཆག་ཆེན་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན༴ སྟོད་ཀྱི་ཚ་བའི་ནད་རིགས་ནགས་མེ་རླུང་གིས

【现代汉语翻译】
现在就请立即行动，将目标（敌人）吸引到这个作为象征的形体林伽（linga，象征物）上！’
从制作替身开始，到吸引和注入（敌人），都按照通常的仪轨进行。然后念诵：
‘愿将违背誓言的敌人，及其妻儿老小、人畜财产，连同他们的领地和政权，他们的身躯、生命、元气和气息，作为毒三昧耶（三昧耶，samaya，誓言）的血肉，献给业力死主八部众，作为猛烈行为的秘密祭品和食物。愿这些敌人与男神分离！与男鬼相遇！与女神分离！与女鬼相遇！与家神分离！与家鬼相遇！与地方神分离！与地方鬼相遇！与战神分离！与战鬼相遇！愿业力红风从背后驱赶他们！愿恐怖的黑暗从前方压迫他们！愿以教令斩断他们！愿以誓言的诅咒威胁他们！愿从天上的绳索上斩断他们！愿从地基的橛子上拔起他们！愿像燃烧的生命之火一样放逐他们！愿像被风熄灭的生命之烛一样放逐他们！愿像没有皮革的风箱之气一样放逐他们！愿像崩塌的沙堡一样放逐他们！愿像断裂的琵琶琴弦一样放逐他们！愿像喝了曼陀罗花汁而中毒一样放逐他们！愿像枯木的树桩一样放逐他们的肢体！愿像墨汁倒入水中一样混浊他们的五根！愿像连根拔起树木一样消灭上面的世代！愿像砍断棕榈树头一样消灭父亲家族的男性血脉！愿像肌腱放在火上烤一样消灭母亲家族的女性血脉！愿像用斧头砍断嫩枝一样消灭新娘和后代！愿像鸡蛋砸在石头上一样消灭儿子和女儿！愿像水泼在火上一样消灭儿子、女儿和女婿！愿像冰雹摧毁庄稼一样消灭中间的仆役世代！愿像草堆被火烧毁一样消灭下面的牲畜世代！愿像冰雹击打岩石一样摧毁他们的土地和家园！愿像鲜花被霜冻带走一样消灭他们的福德和财富！愿像冬天的泉水干涸一样消灭他们的食物和权力！愿像鸟儿折断翅膀一样消灭他们的运气和生命力！愿像破败的房屋倒塌一样消灭他们的力量和荣耀！愿像黎明的星星一样消灭他们的顺缘和善行！愿像太阳下的阴影一样增加他们不 желаемых 罪！愿像暴风雪一样降临疾病、邪魔和灾难！愿像风助火势一样燃烧上面的热病！’

【English Translation】
‘Now, immediately perform the action of attracting these targets (enemies) to this linga (symbol), which is a symbolic form!’
From the creation of the effigy onwards, perform the attracting and injecting (of the enemy) as usual. Then recite:
‘May the oath-breaking enemy, together with their wives, children, family, livestock, wealth, territory, and dominion, have their bodies, life force, vital energy, and breath offered as the flesh and blood of the poison samaya (samaya, vow) to the assembly of the eight classes of Yama (Lord of Death), as a secret offering and food of fierce action. May these enemies be separated from male deities! May they meet male demons! May they be separated from female deities! May they meet female demons! May they be separated from ancestral deities! May they meet ancestral demons! May they be separated from local deities! May they meet local demons! May they be separated from war deities! May they meet war demons! May the red wind of karma chase them from behind! May the darkness of terror oppress them from the front! May they be severed by the decree! May they be threatened by the curse of the oath! May they be cut from the rope of the sky above! May they be uprooted from the pegs of the earth below! May they be banished like a blazing fire of life! May they be banished like a candle of life extinguished by the wind! May they be banished like the breath of a bellows without leather! May they be banished like a collapsed sandcastle! May they be banished like a broken lute string! May they be banished like one intoxicated by drinking the juice of the datura flower! May their limbs be banished like the stiff stump of a dry tree! May their five senses be banished like ink poured into water, making it murky! May the generations above be banished like a tree uprooted! May the male lineage of the father's side be banished like the head of a palm tree being cut off! May the female lineage of the mother's side be banished like tendons placed on a stove! May the bride and descendants be banished like tender shoots cut with an axe! May sons and daughters be banished like eggs smashed against a rock! May sons, daughters, and sons-in-law be banished like water poured on fire! May the intermediate generations of servants be banished like crops destroyed by hail! May the lower generations of horses, cattle, and livestock be banished like a pile of grass thrown into a fire! May their land and estates be banished like hail striking a boulder! May their merit and prosperity be banished like flowers carried away by frost! May their sustenance and power be banished like a winter spring drying up! May their fortune and life force be banished like a bird with broken wings! May their strength and glory be banished like a dilapidated house collapsing! May their favorable conditions and virtuous qualities be banished like the morning star! May their unwanted faults be increased like the shadow cast by the sun! May diseases, evil spirits, and great calamities rush upon them like a blizzard! May the hot diseases above burn like a forest fire aided by the wind!’

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦར་བ་བཞིན༴ སྨད་ཀྱི་གྲང་བའི་ནད་རིགས་ཤྭ་འོད་དང་ཆུ་རྒོད་བརྡོལ་པ་བཞིན༴ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ལྡན་འདུས་ཀྱི་ནད་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པ་བཞིན༴ འགོ་བའི་རིམས་ནད་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འཐིབས་པ་བཞིན༴ ཕན་བྱེད་ཀྱི་སྨན་རྣམས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དུག་ཟོས་པ་བཞིན༴ གྲི་མདུང་མཚོན་ཁར་སྦྲང་བུ་མེ་ལ་ལྕེབས་པ་བཞིན༴ ཁང་པ་རོ་ཡིས་འགེངས་པ་གཤིན་རྗེའི༴ །རིམས་ནད་ཁྲག་ཏུ་འཛག་པ་མ་མོའི༴ །ཕ་ཚན་གྲི་ཁར་འཆི་བ་བདུད་ཀྱི༴ །ཁ་མིག་ལྟག་པར་སྐྱེལ་བ་གཟའ་ཡི༴ གདུག་གཟེར་སྦོས་གྲིར་འཆི་བ་བཙན་གྱི༴ སྨྱོ་འབོག་རང་
54-14-10b
སྣང་འཁྲུལ་པ་རྒྱལ་པོའི༴ གྲོང་ཁྱེར་ཁང་པ་གཏིབས་པ་འགོང་པོའི༴ མཛེ་ནད་ཕོལ་མིག་ཡོང་བ་ཀླུའི༴ དམུ་ཆུ་རྡེ་ནད་འོང་བ་ས་བདག་གི༴ གག་ལྷོག་སྐྲངས་འབུར་ཡོང་བ་གཉན་གྱི༴ གཞང་འབྲུམ་འོན་ལོང་ཡོང་བ་དགྲ་ལྷའི༴ ཅིར་སྣང་འདྲེ་རུ་མཐོང་བ་མོན་པའི༴ དཔོན་གཡོག་བཟའ་ཚང་དཀྲུག་པ་རླུང་ལྷའི༴ ཐོག་དང་སེར་བ་འབེབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༴ །མོན་པ་སྒོ་ཁུར་པ། ཨ་ཙ་ར་བྲང་བརྡུང་བ། དམ་སྲི་འོ་དོད་འབོད་པ་འགོང་པོ་སྤུན་དགུའི་ལྟས་ངན་ཐོངས་ཤིག །སྤྱང་ཀིའི་སྦུད་པ་འབུད་པ། སྤྲེའུས་རང་འཐག་བསྐོར་བ། ཝ་མོས་མི་ལབ་ཤེས་པ་ཀླུ་དང་སྲིན་པོའི་ལྟས་ངན༴ རྟ་ཕོ་གླུ་སྐད་ལེན་པ། ཁྱིམ་བྱ་སྒྲོ་གཤོག་རྩེ་ཞིང་མི་སྐད་འདོན་པ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི༴ རང་འཐག་བཤུགས་པ་རྡེབ་པ། སྒྱེད་པུས་གླེང་མོ་ལབ་པ། ཁང་པ་འོད་ཀྱིས་འགེང་བ་པེ་དཀར་སྤུན་དགུའ༴ ཝ་ལ་སྤྲེའུ་ཞོན་པ། ཁྱིམ་ཕུགས་འུག་པས་འགེངས་པ། ནག་པོ་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཐོངས་ཤིག །རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག །རང་མཚོན་རང་ལ་རྒྱོབ་ཅིག །རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད་ཅིག །རང་ཤ་རང་གིས་ཟོ་ཞིག །རང་ཁྲག་རང་གིས་ཐུངས་ཤིག །རང་ནུས་རང་ལ་སྨིན་ཅིག །མདོར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ་ཚད་མ་འཛུག །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་ལ་དུས་མ་
54-14-11a
འདེབས། རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་ལ་ཁུངས་མ་འབྱིན། ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ཞེས་བསྙད་མ་འདོགས། ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགྱང་བར། མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངའ་བདག་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་ཕྱེས། གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས། གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ལ། དགྲ་བགེགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ཐུངས། དབུགས་ལོངས། རུས་ཆོམས། ལིང་ཐོབས། ལས་ཀྱི་བླ་དང་ཚེ་སྲོག་སྤར་གྱིས་ཐོབས་ལ། མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་ཐ་སྙད་ཙམ་དུའང་སྒྲ་མི་གྲགས་པར་རྗེས་མེད་ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ།། །། ༈ ཉེས་བསྒྲག་ལེ་ལན་བཟླས་ལ། ཉི་ཤུ་དགུའི་ཉི་མ་དམར་ཐག་ཙེ་རེ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། དེ་ཡང་གཞུང་དུ་ཞག་ཉེར་གཅིག་བསྐོར་བ་རང་གསུངས་པས། ཞག་ཉེར་གཅིག་ལ་བསད་རྟགས་བྱུང་ན་དེས་ཆོག །མ་བྱུ

【现代汉语翻译】
犹如火星四溅。
犹如寒症侵袭下身，水肿溃决。
犹如风胆涎混合之症，海潮汹涌。
犹如瘟疫蔓延，夏日乌云密布。
犹如良药被毒药污染。
犹如飞蛾扑火，自取灭亡。
房屋被尸体填满，阎罗的。
瘟疫在血液中蔓延，邪魔的。
父辈死于刀下，恶魔的。
面容扭转向后，罗睺星的。
死于恶性肿胀，赞神的。
疯狂错乱，国王的。
城镇房屋被占据，恶鬼的。
麻风病和眼疾，龙族的。
腹水和水肿，地主的。
淋巴结肿大，年神的。
痔疮和失明，战神的。
所见皆为鬼怪，门巴族的。
主仆妻眷反目，风神的。
冰雹雷电降临，八部的。
门巴人背着门，阿扎拉人捶胸顿足，邪魔大声哀嚎，祈求九兄弟恶兆消除！
犹如豺狼吹号，猴子转动石磨，狐狸通晓人语，祈求龙族和罗刹的恶兆消除！
公马高声歌唱，家禽梳理羽毛发出人声，祈求乐登黑王的恶兆消除！
石磨自行转动，石灶彼此交谈，房屋被光芒照亮，祈求白哈尔九兄弟的恶兆消除！
狐狸骑在猴子身上，房屋被猫头鹰占据，祈求黑神发怒的恶兆消除！
愿自杀者自取灭亡！
愿自残者自受其害！
愿自戕者自绝生路！
愿自食其肉！
愿自饮其血！
愿自身之力反噬自身！
总之，不要在虚空中寻找证据，不要为来世设定时限，不要追溯生死轮回的根源，不要妄称业力强大。
不要拖延时日，愿您这些拥有神通之力的神灵，张开天地般的巨口，露出雪山般的獠牙，伸出闪电般的舌头，吞噬这些仇敌邪魔的血肉，吸干他们的气息，粉碎他们的骨骼，夺取他们的魂魄，夺取他们的生命和业力，让他们彻底消失，不留痕迹，化为灰烬，随风飘散！
如是厉声宣告。
重申罪责，反复责问，二十九日，红日高悬，旋转法轮。据说正月中要旋转二十一日，若二十一日内出现死亡征兆，即可。

【English Translation】
Like sparks flying.
Like cold diseases attacking the lower body, and edema bursting.
Like diseases of wind, bile, and phlegm combined, and the ocean waves raging.
Like epidemics spreading, and summer dark clouds gathering.
Like beneficial medicines being poisoned.
Like moths flying into the fire, seeking their own destruction.
Houses filled with corpses, of Yama (阎罗, Lord of Death, Shinje in Tibetan).
Epidemics dripping in blood, of the Matri (邪魔, female demon, Mamo in Tibetan).
Fathers dying by the sword, of the Mara (恶魔, demon, Dud in Tibetan).
Faces turned backwards, of Rahu (罗睺星, a shadow planet in Vedic astrology, Za in Tibetan).
Dying from malignant swelling, of the Tsen (赞神, a class of powerful spirits, Tsen in Tibetan).
Madness and delusion, of the King (国王, Gyalpo in Tibetan).
Towns and houses being occupied, of the Gongpo (恶鬼, a type of malevolent spirit, Gongpo in Tibetan).
Leprosy and eye diseases, of the Naga (龙族, serpent beings, Lu in Tibetan).
Ascites and edema, of the Sadak (地主, earth lords, Sadak in Tibetan).
Swollen lymph nodes, of the Nyen (年神, a class of powerful spirits, Nyen in Tibetan).
Hemorrhoids and blindness, of the Dralha (战神, warrior gods, Dralha in Tibetan).
Seeing everything as ghosts, of the Monpa (门巴族, a Tibetan ethnic group, Monpa in Tibetan).
Masters and servants, spouses turning against each other, of the Wind Gods (风神, Lunglha in Tibetan).
Hail and lightning falling, of the Eight Classes (八部, a group of deities and spirits, Debgye in Tibetan).
The Monpa carrying doors, the Acharya beating their chests, the Damsi crying out, may the bad omens of the nine brothers of Gongpo be released!
Like jackals blowing horns, monkeys turning millstones, foxes understanding human speech, may the bad omens of the Nagas and Rakshasas be released!
Male horses singing, domestic birds preening and uttering human speech, of Legden Nagpo (乐登黑王, a powerful protector deity).
Millstones grinding on their own, hearthstones talking to each other, houses filled with light, of the nine brothers of Pehar (白哈尔, a powerful protector deity).
Foxes riding on monkeys, houses filled with owls, may the bad omens of the wrath of Nagpo be released!
May those who commit suicide destroy themselves!
May those who harm themselves suffer the consequences!
May those who take their own lives end their own paths!
May they eat their own flesh!
May they drink their own blood!
May their own power turn against themselves!
In short, do not seek evidence in emptiness, do not set a time limit for the afterlife, do not trace the origin of birth and death, do not falsely claim the power of karma.
Do not delay the days, months, and years, may you, the lords of magical power, open mouths as vast as the sky and earth, bare fangs as sharp as snow mountains, extend tongues as red as lightning, devour the flesh and blood of these enemies and obstacles, drain their breath, crush their bones, seize their souls, seize their lives and karma, and make them disappear completely, leaving no trace, turning into ashes, and scattering in the wind!
Thus, it is fiercely proclaimed.
Reiterate the accusations and repeat the questioning. On the 29th day, the red sun hangs high, turning the Dharma wheel. It is said that it should be rotated for twenty-one days in the middle of the month. If signs of death appear within twenty-one days, that is sufficient.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ན་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བསྐོར། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་རིང་ཐེབས་ནམ་ཡོད་དུས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཐུན་ཟོར་འཕང་བ་དང་། ཡ་མ་དང་ལས་གཤིན་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་སོགས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཏོར་མ་འབུལ། དྲག་ཏུ་བསྐུལ། རང་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག །དགྲས་ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་སོགས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བསྐོར་
54-14-11b
ནས་བསད་རྟགས་བརྟན་པོ་ལན་གསུམ་ཡན་ཆད་མཐོང་ནས། ཡ་མ་དང་ལས་གཤིན་དང་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་དང་འཁོར་ལོ་བསྐོར་སའི་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་གཏང་རག་རྒྱས་པར་གཏང་། འཁོར་ལོ་དུག་ཤིང་གི་མེ་ལ་བསྲེག །ཐལ་སོལ་རྣམས་ཕག་ཐོད་དུ་བླུགས་ལ་སཱཙྪའི་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན། འདི་ནི་པཱ་ལ་པ་ཏྲའི་རྒྱུད་ནས་སློབ་དཔོན་ཨཱཪྻ་བས་བསྡུས་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་མིན་པ་སུ་ལའང་མི་སྤེལ་བའི་བཀའ་རྒྱ་དམ་པོ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཤོར་སང་ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་གཞུང་དངོས་བསྟན་དུ་གསུངས་པ་ཡིད་ཆེས་ཁུངས་བཙུན་པའི་གདམས་པའོ། །སྟག་བྱང་མ་ལིངྒ་གཅིག་བྱས་པ་འདུག་པ་ལུགས་གཞན་དུ་གསལ། ༈ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་འཛུག་ཁ་སོགས་ལ་ཕར་ལ་མི་ཐེབས་མི་སྲིད་པ་སོགས་ཀྱི་ཟབ་གནད་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིམ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། ༈ །པདྨ་དགྱེས་པས་རླུང་འཁོར་གཟུག་དུས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་མ་འགྲིགས་ན། རྩང་ཕག་རྩང་ནག་མགོ་བོ་ལིང་ལྗང་གུའི་ཁུག་མར་བསྒྲིལ་ནས་ཁང་སྟེང་གཟུག་ན་འཁོར་ལོ་བྲི་འཛུག་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་མེད་པ་ཟབ་གནད་དུ་བཤད་དོ།། །།



【现代汉语翻译】
在我还没有确定死亡迹象之前，要不断地旋转（指某种仪式性的轮）。在旋转轮的过程中，每当遇到合适的时机，就向敌方投掷'ཐུན་ཟོར'（一种武器或诅咒）。同时，要向'ཡ་མ་'（梵文：Yama，阎摩，死亡之神），'ལས་གཤིན་'（业力之神），'སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་'（现象界傲慢之神），以及旋转轮的地方神等供奉金酒和朵玛（一种供品）。要猛烈地祈请，并展示自己无罪的证据，也要严厉斥责敌人所宣扬的罪行。要认真地对待这些事情。像这样旋转轮。
在旋转轮之后，当看到三次或更多次确凿的死亡迹象时，要向'ཡ་མ་'（梵文：Yama，阎摩，死亡之神），'ལས་གཤིན་'（业力之神），'སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་'（现象界傲慢之神），以及旋转轮的地方神等，给予丰厚的回报。将轮在毒树的火焰中焚烧。将灰烬装入猪头骨中，然后将其压在萨察（一种小佛塔）的塔基之下。这是从《Pālapātra Tantra》中，由阿阇黎（梵文：Ācārya，上师）阿雅巴（梵文：Āryabhaṭa）收集整理的，有严格的禁令，不得传给非单一传承的人。这是'འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཤོར་སང་ཉི་མ་ཁྲོས་པ'（文殊阎魔法怒日）的真实教义，是值得信赖和可靠的教导。关于将老虎皮和尸体做成林伽（象征湿婆的物体）的做法，在其他地方有详细说明。
关于绘制轮和设置方位等，为了避免反噬等情况发生的深奥要点，可以参考《金刚顶经》第二十九品，或者《存在宝藏》中的相关内容，这些都非常重要。此外，莲花生（梵文：Padmasambhava）大师说，在设置风轮时，如果守护轮的绘制不完整，可以将小猪或黑猪的头包裹在绿色的袋子里，然后将其挂在房屋的顶部，这样就可以避免绘制和设置轮等所带来的过失，这是一个深奥的要点。

【English Translation】
Before the signs of death are confirmed, the wheel (referring to a certain ritual wheel) should be continuously rotated. During the rotation of the wheel, whenever there is an opportune moment, 'ཐུན་ཟོར' (a weapon or curse) should be thrown towards the enemy. At the same time, offer golden liquor and Torma (a type of offering) to 'ཡ་མ་' (Sanskrit: Yama, the god of death), 'ལས་གཤིན་' (the god of karma), 'སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་' (the arrogant gods of the phenomenal world), and the local deities of the place where the wheel is rotated. Urge them fiercely, present evidence of your innocence, and sternly rebuke the crimes proclaimed by the enemy. These matters should be treated with diligence. Rotate the wheel in this way.
After rotating the wheel, when definite signs of death are seen three or more times, give generous rewards to 'ཡ་མ་' (Sanskrit: Yama, the god of death), 'ལས་གཤིན་' (the god of karma), 'སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་' (the arrogant gods of the phenomenal world), and the local deities of the place where the wheel is rotated. Burn the wheel in the flames of a poisonous tree. Fill the ashes into a pig's skull and press it under the base of a Sāccha (a small stupa). This was collected from the Pālapātra Tantra by Ācārya (Sanskrit: Ācārya, teacher) Āryabhaṭa, and there is a strict prohibition against transmitting it to anyone who is not of a single lineage. This is the true teaching of 'འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཤོར་སང་ཉི་མ་ཁྲོས་པ' (Manjushri Yamari Wrathful Sun), a trustworthy and reliable instruction. Details about making a lingam (a symbol of Shiva) from tiger skin and corpses are explained elsewhere.
Regarding the profound points of drawing the wheel and setting the direction, etc., to avoid backlash, refer to the twenty-ninth chapter of the Vajrasekhara Sutra or the relevant content in the Treasury of Existence, which are very important. Furthermore, Padmasambhava said that when setting up the wind wheel, if the protective wheel is not drawn completely, the head of a piglet or black pig can be wrapped in a green bag and hung on the top of the house, which can avoid the faults caused by drawing and setting up the wheel, etc. This is a profound point.

--------------------------------------------------------------------------------

